Мода в саване - Марджери Эллингем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Патни — район в юго-западной части Лондона.
10
Блюдо итальянской кухни — легкий суп из сезонных овощей, иногда с добавлением пасты или риса.
11
В связи с захватившей в XVIII веке Англию модой на ананасы теплица для их выращивания в то время была обязательным элементом каждой крупной усадьбы.
12
Малый Трианон — двухэтажный дворец, построенный Людовиком XV для маркизы де Помпадур в Версале.
13
Имеется в виду тип кушетки, изображенной на картине «Портрет мадам Рекамье» французского художника Жака-Луи Давида. Со временем кушетка, на которой запечатлена мадам Рекамье, стала называться ее именем.
14
Имеется в виду один из простейших способов определить, жив ли человек; для этого на грудь ему ставят чашку с водой: рябь на поверхности воды указывает на наличие легочной активности.
15
Аппер-Брук-стрит — улица в фешенебельном лондонском районе Мейфэр.
16
Пороховой заговор был организован в 1605 году английскими католиками, которые хотели взорвать парламент и убить короля Якова I. Ключевой фигурой заговора был дворянин Гай Фокс. Заговор, однако, был раскрыт, и взрыв не состоялся.
17
Народный музыкальный инструмент; относится к самозвучащим язычковым инструментам.
18
Вильгельм IV (1765–1837) — король Великобритании, правивший семь лет перед воцарением на престол королевы Виктории.
19
Кагуляры (от фр. cagoule — капюшон) — члены профашистской организации, которая действовала во Франции в 1935–1937 годах. На своих собраниях они надевали капюшоны с прорезями для глаз.
20
Кюммель — датский анисово-тминный ликер.
21
Хендон — северо-западный пригород Лондона.
22
Прерафаэлиты — направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века, образовавшееся в начале 1850-х годов с целью борьбы против условностей викторианской эпохи, академических традиций и слепого подражания классическим образцам.
23
Кройдон — район на юге Лондона.
24
Ergo (лат.) — следовательно.
25
Резкое выступление против кого-либо, чего-либо; оскорбительная речь, брань, выпад (книжн.).
26
Ciel! (фр.) — здесь «Небеса!»
27
«Адвокат» — голландский яичный ликер.