Отголоски прошлого (СИ) - Ришард Дариуш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта просьба была исполнена, в сторону Гайде метко, но аккуратно, чтоб не сделать еще хуже, метнули обычный походный разбойничий нож. Но руки ее к тому моменту уже не были свободны, и непойманное оружие ушло в воду рукояткой вперед, а за ней туда же была насильно утянута та, кому оно предназначалось. Прошло десять секунд. Точнее, девять, девять самых долгих секунд за историю «Золотой Сколопендры», и Шивилла снова появилась над волнами, одной рукой в непосредственной близости от своего лица сжимая за шею змею…если принять, что змеиное тело состоит из сплошной шеи, переходящей сразу в хвост…а другой вгоняя ей в пасть лезвие по самую рукоятку. На лице девушки сохранялось сосредоточенно-зверское выражение, а по предплечью заструилась бледно-алая водянистая кровь, но тут рыжеволосая неожиданно вскрикнула и выпустила нож.
— Держитесь, кэп!
С лодки ей кинули веревку, насколько хватило длины, и когда капитанша вцепилась покрепче, ее в несколько пар рук втащили на борт. Ее и еще одного непрошеного пассажира в виде морской змеи, множеством колец обвившей женское тело от груди до самых коленей, размотать которую сразу не удалось. Гайде уложили на спину во весь рост, настолько это позволяла лодка, головой на банку и ногами на корму, и постарались ослабить змеиные путы.
— Как ты? — взволнованно спросил Ларри, который чувствовал себя так, будто сам только что побывал в воде.
— Нога… — выдохнула мадам капитан, тяжело переводя дыхание. — По-моему, оно ужалило меня в ногу, левую, выше колена, посмотри, пожалуйста…
Судовой врач опустил взгляд, и по спине у него пробежал холодок. Плотная парусина штанов оказалась для змеиных зубов не помехой, а на ткани уже проступило кровавое пятно там, где в женское бедро впилась широко разинутая пасть.
— Ларри, ну что там? Не молчи… Или настолько все ужасно? Эти морские змеи вообще ядовитые?..
— Да… Наверное, ядовитые… — рыжий рассеяно кивнул. — Но эти… Я вообще не знаю, что это за нечисть.
Он снова проследил за конфигурацией змеиного тела сначала снизу вверх, а потом сверху вниз и не поверил своим глазам. Одну голову твари Шивилла покалечила у всех на глазах…а вторая цапнула ее за ногу. Это казалось невозможным, но у змея было две головы, одной тело начиналось, а другой заканчивалось.
— Ты только не волнуйся, как только мы прибудем на корабль, я избавлю тебя от этой дряни… Если мы когда-нибудь туда прибудем, — повысил голос доктор. — У вас что, руки поотсохли? Гребите давайте!
Что бы там ни говорил Хельмут Пратт (который уже в числе первых поднимался на борт «Сколопендры»), факт был налицо — морские гады сосредоточились именно вокруг Гайде. Но только шлюпке, шедшей в самом хвосте, повезло еще меньше, чем капитанской. Зазевавшихся матросов вместе с их суденышком перевернуло так легко, словно бы они плыли в бумажном кораблике. Люди оказались в воде в полной беспомощности, а вернуться за ними возможности не было. Несколько из них вплавь добрались до товарищей, которые все-таки решились притормозить и подобрать их, а остальные…что ж, придется потом сказать, что они ушли искупаться и не вернулись.
На «Золотой Сколопендре» уже закипела жизнь, к каждой приблизившейся шлюпке сбрасывали забортный трап, матросы расторопно поднимались наверх и шли на помощь тем, кто уже начал выбирать якорь, а брошенные пустые лодки качались внизу, как пустая скорлупа.
— Эй, на палубе! Принимайте вашего капитана…единственного пока что! — возвестила мадам Гайде, которой уже помогли подняться, и добавила в ответ на ошарашенные взгляды в сторону своего пресмыкающегося «боа»: — Что пялитесь? Последняя мода — сейчас все так ходят.
— Ааа, Шейла, девочка моя… — криво улыбнулся ей дядюшка Хельмут. — Как хорошо, что с тобой все в порядке. А я взял на себя смелость подготовить корабль к отплытию.
— Спасибо, Хельмут. Твои услуги неоценимы, — процедила девушка сквозь зубы, а потом скомандовала громко: — Ставим все паруса и валим отсюда как можно быстрее!
— Какой курс, капитан?
— Все равно!.. — она на мгновенье скривилась от боли, привалившись к плечу судового врача. — Главное — подальше от этого проклятого места. Пошевеливайтесь, черепахи, штаны потом постираете!
Глава 17. Три капитана, не считая врача
Лауритц вернулся в каюту капитанши, вымыв руки и прихватив саквояж с инструментами из лазарета. Шивилла ожидала его, лежа поверх застеленной кровати, а невероятной длины змей нашел свой последний приют в ведре с морской водой, на краю которого уже сидел попугай и воинственно клевал изредка пытающегося поднять голову гада. Дело в том, что, почуяв опасность, Ричи прятался не где-нибудь, а исключительно в капитанской каюте, и выгнать его оттуда было не так-то просто. Вот и сейчас птица уже успела дважды испугаться прямо на письменный стол (ничего, это потом кто-нибудь приберет), а теперь демонстрировала чудеса храбрости… Судовой врач замахал на пернатого руками, пытаясь прогнать таким сомнительным образом существо с высоким уровнем интеллекта и лишнего свидетеля из помещения.
— Ларри! — обеспокоенно заговорила мадам Гайде, приподнявшись на локте. — А как же моя торба, волынка, мой подарочек… Где она?..
— Успокойся, забрал я ее, забрал, вон, в углу стоит. Хотя будь моя воля, я бы запер ее в трюм поглубже или вообще выбросил бы за борт.
— Не надо так… — вздохнула она в ответ, не став пререкаться с не слишком оптимистично настроенным возлюбленным. — А как же «Сколопендра»?.. Как мы идем? А за нами…оно нас не преследует?..
— Остров уходит в море, все бурлит, пенится, и в воде ничего не видно. Как ты и сказала, мы поставили впередсмотрящего и назадсмотрящего, чтоб следить за обстановкой. Если они что-то увидят, тебе сообщат в первую очередь. Ты пока не нервничай лишний раз, не думай о плохом. Пока ничего ужасного не случилось, незачем заранее расстраиваться, а если что-то и произойдет…то тогда горевать будет уже поздно, — судовой врач придвинул к койке стул и посмотрел на Шивиллу. На лице девушки сейчас читалась ничем не прикрытая растерянность, если не сказать чего похуже, и Ларри попытался хоть улыбнуться ей, чтоб приободрить. Уголки его губ дернулись вверх, но остановились где-то на полпути. — Ну, давай посмотрим на твою ногу. Это куда деть?.. — доктор встряхнул в воздухе капитанские штанишки.
— Выкинуть, — однозначно скомандовала Гайде, и скомканный элемент гардероба полетел на пол, — когда мы вернемся домой, я куплю себе десять тысяч штанов.
— Когда вернемся… — тихо вторил ей рыжий. Он уже сосредоточился на осмотре и обработке рваной раны, оставленной множеством мелких острых зубов, которыми были усажены клинообразные челюсти.
— И вот эту длинную байду тоже выкинь…
— Нет, змею я пока оставлю. Я никогда в жизни такого не видел и хочу рассмотреть это существо повнимательней… К тому же в этом не только естествоиспытательский интерес. Для того чтобы быть готовым к последствиям травмы, нужно знать, что именно послужило ее причиной. Как обращаться с укусом бродячей собаки или болотной змеи, я знаю…а над этим придется пораскинуть мозгами.
— Ну так пораскинь, — Шивилла нетерпеливо заерзала на месте.
— Тебе больно?
— Нет… А должно быть? Я почти ничего не чувствую.
— Даже не знаю, хороший это знак или плохой… Но мне сейчас нужно будет извлечь зубы, оставшиеся в ране, — Лауритц протер пинцет резко пахнущей тряпицей и щелкнул им в воздухе, — но если что-то будет не так — сразу говори.
— Да ладно, мне не больно. Если я сказала, что со мной все в порядке, значит, в поря…ааай!.. — девушка вцепилась пальцами в простыню и выгнулась дугой, когда первый зубец был удален.
— Прости… — доктор мягко промокнул влажной марлей свежий кровавый след и поднес «змеиный» зуб к глазам. По его краю различались едва заметные зубчики, как у пилки, направленные в противоположную сторону от острия. Неудивительно, что они так легко протыкали плоть и с таким трудом покидали ее.