Откровения немецкого истребителя танков. Танковый стрелок - Клаус Штикельмайер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Manteuffel, Hasso E. von. Die 7. Panzer-Division im Zweiten Weltkrieg: Einsatz und Kampf der «Gespenster-Division». Friedberg 3: Podzun-Pallas-Verlag GmbH, 1986.
ManteufTel, Hasso E. von. The 7. Panzer-Division: An Illustrated History of Rommel's «Ghost Division» 1938–1945. Atglen, Pa: Schiffer Publishing, 2000.
Nafziger, George F. The German Order of battle: Panzer and Artillery in World War II. Mechanicsburg, Pennsylvania: Stackpole Books, 1999.
Perrett, Bryan. The Panzerkampfwagen IV. London: Osprey, 1991.
Perrett, Bryan. The PzKpfw V: Panther. London: Osprey, 1991.
Rokossovsky, K[onstantin]. A Soldier's Duty. Trans. Vladimir Talmy. Moscow: Progress Publishers, 1970.
Scheibert, Horst. Jagdpanzer IV-Jagdpanther. West Chester, Pennsylvania, 1991.
Scheibert, Horst. Tiger I. Trans. Dr. Edward Force. West Chester, Pennsylvania, 1991.
Scheibert, Horst, und Ulrich Elfrath. Panzer in Russland: Die deutschen gepanzerten Verbдnde im Russland-Feldzug 1941–1944. Dorheim: Podzun-Verlag, 1971.
Schroeder, William, and Helmut T. Huebert. Mennonite Historical Atlas, 2nd ed. Winnipeg: Springfield Publishers, 1996
Spielberger, Walter J. Panther & Its Variants. Trans. Don Cox. Atglen, Pennsylvania: Schiffer, 1993.
Stein, Hans-Peter. Symbole und Zeremoniell in deutschen Streitkrдften vom 18. bis zum 20. Jahrhundert Herford: Verlag E.S. Mitlter & Sohn, 1991.
The Random House College Dictionary, Rev. ed. New York: Random House, Inc., 1975
Примечания
1
Перевод П. Вайнберга. — Прим. перев.
2
sic
3
автор так и написал по-английски — kasha — Прим. перев.
4
Прим. перев.: еще одно украинское слово «нема». Но автору, в общем, все равно — русские, украинцы, поляки…
5
Прим. перев.: в английском языке оно созвучно, например, слову «Идиш» — Yiddish
6
значка за танковый бой. — Прим. перев.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});