Крымская война - Алексис Трубецкой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Русский посол.
67
Брат мой (фр.).
68
«Воззрения Наполеона» (фр.).
69
Рассел, Джон (1792–1878) — граф, британский политический деятель, премьер министр в 1846–1852 и 1865–1866 годах.
70
Кандия — остров Крит.
71
Здесь: и сбивая с толку (фр.).
72
Дерби, Эдуард Джефри Смит (1799–1869) — граф, неоднократно занимал пост премьер-министра Великобритании.
73
Уолпол, Спенсер (1839–1907) — английский историк.
74
Кастельбажак, Бартельми (1787–1864) — французский дипломат.
75
«Случай войны», повод к войне (лат.).
76
Брань английских газет по своей наглости и пошлости превосходит все разумные пределы (фр.).
77
Буоль, Карл Фердинанд (1797–1865) — граф, австрийский дипломат и государственный деятель.
78
Лагорс, Пьер де (1846–1934) — французский историк и юрист.
79
Диван (перс. — канцелярия, присутственное место) — в Оттоманской империи совет при султане.
80
На самом деле русскими силами под Ольтеницей командовал генерал Павлов.
81
Бебутов, Василий Осипович (1791–1858) — князь, генерал от инфантерии, участник Русско-турецкой войны 1806–1812 годов, Отечественной войны 1812 года и других войн.
82
Эти сведения расходятся с данными, содержащимися в труде академика Е. Тарле «Крымская война», где сообщается, что уцелевшим кораблем турецкой эскадры был двадцатипушечный пароход «Таиф» под командой английского капитана. «Таиф» вышел из боя и успешно достиг Константинополя.
83
Гладстон, Уильям Юарт (1809–1898) — британский государственный деятель и писатель, при премьер-министре Абердине занимал пост канцлера Казначейства (министра финансов).
84
Общество друзей — так называли себя квакеры, члены религиозной христианской общины, основанной в Англии в середине XVII века.
85
Гуч, Джордж Пибоди (1873–1968) — английский историк.
86
Война на Пиренейском полуострове (1807–1814) между Францией и союзом Испании, Португалии и Англии.
87
Англо-американская война 1812–1815 годов.
88
Почетный легион — имеется в виду организация, основанная Наполеоном Бонапартом в 1802 году по примеру рыцарских орденов.
89
Алабин, Петр Владимирович (1824–1896) — общественный деятель, историк, основатель музеев и библиотек. Полное название цитируемого труда: «Четыре войны. Походные записки в 1849, 1853, 1854–56, 1877–78 годах».
90
Мольтке, Гельмут Карл Бернхард (1800–1891) — прусский и германский военный деятель, граф, генерал-фельдмаршал, военный теоретик.
91
Игольчатое ружье — винтовка, заряжавшаяся с казенной части бумажным патроном. При спуске курка игла затвора прокалывала дно патрона и воспламеняла ударный состав капсюля. Изобретено немецким оружейником И. Н. Дрейзе, введено в прусской армии в 1840 году.
92
Зуавы — род легкой пехоты во французских колониальных войсках; формировались из жителей Северной Африки и добровольцев-французов, проживавших там же.
93
Ресторан Восточной армии для господ офицеров и унтер-офицеров (фр.)
94
Успешная операция Багратиона состоялась в 1809 году, то есть сорока пятью годами ранее.
95
По мнению академика Е. Тарле, Паскевич не встречался с царем, а написал ему письмо, что представляется более вероятным.
96
На самом деле это мнение не самого Е. Тарле, а приведенное им высказывание неназванного наблюдателя.
97
Эполемент — полевое фортификационное укрепление, особый род бруствера, служащий боковым прикрытием войска на открытой местности.
98
Гренвилл, Генри, 14-й герцог Норфолк (1815–1860) — потомок знатнейшего рода Англии, член палаты общин.
99
Пера — город, расположенный неподалеку от Константинополя, в Средние века принадлежал генуэзцам.
100
Здесь: знатных дам (фр.)
101
Для мертвецов, для павших французов, месье! (фр.)
102
Хобсбаум, Эрик Джон (р. 1917) — британский историк.
103
Имеется в виду жидкий шоколад, то есть шоколадный напиток типа какао.
104
Автор называет только имя коменданта — Владимир. На самом деле гарнизоном Бомарзунда командовал полковник Яков Бодиско.
105
Расхождение с упомянутым выше числом пушек (104) допущено автором. Е. Тарле приводит другую цифру — 84.
106
Квицинский, Онуфрий Александрович (1794–1862) — русский генерал. Во время Крымской кампании командовал 17-й пехотной дивизией и особо отличился в сражении при Альме, где лично повел Владимирский полк в атаку, удерживая натиск целой дивизии англичан, но, оставленный без поддержки, принужден был начать отступление, был дважды ранен в руку и ногу и контужен.
107
Имеются в виду солдаты Казанского полка
108
Имеется в виду так называемое Северное укрепление, построенное на подходах к Севастопольской бухте в 1807–1811 годах под руководством инженера генерал-майора Гартинга.
109
Е. Тарле приводит другие цифры: 14 линейных кораблей, 7 фрегатов, 1 корвет, 2 брига, а кроме всех этих парусных судов налицо было 11 пароходов.
110
По данным Е. Тарле, Балаклаву защищал греческий батальон (110 человек), который считал своим долгом отстреливаться, пока хватало снарядов. Сорок человек было убито.
111
Это великолепно, но это не война (фр.)
112
Я стар, я повидал немало сражений, но это уж черезчур (фр.)
113
Севастополь находится примерно на 11 градусов южнее Москвы, что составляет всего лишь около 1250 км.
114
Вобан, Себастьен Ле Претр де (1633–1707) — маркиз, военный инженер, маршал Франции.
115
Габионы — сетчатые конструкции, используемые для укрепления откосов насыпей.
116
На самом деле русскими войсками в сражении под Евпаторией командовал генерал-лейтенант С. А. Хрулев. Генерал-адъютант Александр Евстафьевич Врангель (1804–1880), двоюродный дедушка П. Н. Врангеля, также принимал участие в Крымской войне, но больше известен как человек, пленивший Шамиля в 1859 году.
117
Ниль, Адольф (1802–1869) — французский генерал и политик, член Комиссии по фортификации, военный советник Наполеона III.
118
Королевской итальянской оперой в то время называли Королевский оперный театр «Ковент-Гарден».
119
Муравьев, Николай Николаевич (1794–1866) — генерал, член Государственного совета, наместник Кавказа и главнокомандующий Отдельным кавказским корпусом.
120
Кварта — мера объема жидкости, равная 1,14 л.
121
Пинта — мера объема жидкости, равная 0,57 л.
122
Ратафия — крепкий алкогольный напиток, получаемый путем настаивания спелых плодов и ягод на спирте 90 % крепости.
123
Бальзамник (бальзамное дерево, амирис) — деревья и кусты тропической и внетропической Америки, источник ароматических масел; огуречник (огуречная трава, бораго) — однолетнее растение высотой до 60 см, обладает лекарственными свойствами.