Жнецы - Джон Коннолли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не знаю, да и дела мне нет, – уклонился Томас. – Лично я против вас ничего не имею, и убивать вас тут у себя – дело неблагодарное. Мистер Лихаген этого не одобрит. У него на вас, я так понимаю, другие планы. Ну ладно, топайте. Уходите и обратно не возвращайтесь. А ваши пушки пускай остаются у меня. А то вам веры нет: кто знает, как вы себя потом поведете.
– Без оружия у нас нет шансов, – заговорил Луис.
– У вас их и так не было.
– Ты, похоже, многое об этом знаешь.
Томас улыбнулся – без зловредства, скорее с жалостью.
– Вы сюда явились, готовые натворить бед, и тут удача повернулась против вас. На что же вы рассчитывали? Что тут в своем домище сидит одинокий старик, которого вы прихлопнете, а никто и пальцем не шевельнет, чтобы вам помешать? Так вот слушайте меня: к этому сукину сыну у меня любви нет, и, наверное, мир был бы более приятным местом, кабы он вовсе в него не рождался. Но вы сделали ошибку, что пришли сюда, и теперь она определяет, жить вам или умереть. Как я уже сказал: что вы посеяли, то и пожнете. – Стволом дробовика Томас указал на лес, из которого гости пришли. – Вон там лежит дорога и, может статься, ваш путь отсюда. Больше сюда не приходите. Если воротитесь, я вас убью. Лихаген там или не Лихаген – у меня семья, о которой надо заботиться.
– Я верю тебе, – сказал Луис.
– Вот и хорошо.
Оба, старший и младший, отшагнули, и под их бестрепетными стволами Ангел с Луисом двинулись прочь. Они уже почти скрылись в деревьях, когда Томас их окликнул:
– Эй!
Напарники остановились.
– Ты вот сказал, я многое об этом знаю? Вовсе нет. Просто я слышал, кто-то в баре дал волю своему языку позавчера вечером, и нас упредили держать ухо востро насчет незваных гостей. Я вот и смекнул, чего ожидать. Те ребята, они вас убивать не думают. Хотят вас оставить кому-то там еще.
– Кому? – встрепенулся Ангел.
Томас пожал плечами.
– Говорят, какая-то там то ли радость, то ли счастье. Черт его знает, я так расслышал.
– Счастье?
– Не, не счастье. – Томас сосредоточился. Брови сползлись к переносице за припоминанием слова. – Благословление? Тоже нет… А, вспомнил! Блаженство! Точно. Их, сказали, ждет блаженство.
* * *Шли молча. Луис брел, глубоко погруженный в свои мысли. Его спесь, гнев и самонадеянность привели их сюда. Блисс. Значит, все-таки Блисс. Луис искоса поглядел на хмуро шагающего рядом Ангела, ушедшего в собственную боль. Вот он, видимо, уловив, что на него смотрят, чуть повернулся, и их взгляды встретились. В глазах Ангела не было ни укора, ни гнева. Все это требовалось Луису, и Ангел, не рассуждая, отправился с ним, несмотря на все свои нелегкие сомнения. Если это не любовь, то что?
– Ты козел, – сказал Ангел, разом остужая тепло в сердце друга. – Ты это хоть понял?
– Да, понял.
– Здорово. Я тут иду промокший, продрогший. Меня собирается шлепнуть убийца, коллекционирующий других киллеров, как скальпы, и все это благодаря тебе.
– А вот я только что думал: какой ты молодец, что меня в этом не винишь. Думал, как я тобой за это восторгаюсь.
– Ты вообще с головой дружишь? Конечно, я тебя виню. И свои восторги можешь оставить при себе. Это бы я написал на твоем надгробии, но теперь мне и это не светит ввиду моей безвременной кончи… Ап-чхи! – Ангел громко, с отдачей чихнул. – Супер. Ну просто супер.
Луис посмотрел на небо.
– Может, дождь наконец перестанет.
– Хоть что-нибудь да светит.
– Нам нужны стволы.
– Чтоб ими разжиться, придется кого-нибудь пристукнуть.
– Можно вернуться и забрать их у старика.
Оба остановились и секунду-другую прикидывали. Как все сложится, несложно предугадать. Несмотря на всю браваду старикана и имеющиеся стволы, этой семейке с ними не потягаться. Но в доме ребенок, а что-то в глазах Томаса говорило: в случае возвращения гостей он будет биться. Нет, туда они возвращаться не станут.
– От нас ждут, что мы побежим и попытаемся пробиться через кордон, – рассудил Луис. – Они не ожидают, что мы будем делать то, за чем пришли.
– В смысле штурмовать дом Лихагена?
– Да.
– За неимением ничего более путного звучит как план, – выжимая из куртки воду, сказал Ангел. – Что мы с ним будем делать: топить в унитазе?
– За неимением ничего более умного…
Они пошагали дальше.
– Ты действительно меня во всем этом винишь? – спросил Луис после нескольких минут обоюдного молчания.
Ангел подумал.
– Я виню себя.
– Неужели правда? – опешил Луис.
– Конечно, нет. – Ангел снова чихнул. – Я правда виню тебя.
Глава 24
Уилли Брю с Детективом пересекли мост и, проехав сотню метров, поравнялись с перекрестком. Вообще это слово здесь годилось сугубо условно, потому как, по мнению Уилли, это были просто две грунтовки, идущие исключительно в никуда: одна с запада на восток, другая дальше на юг. Из них приветливо не выглядела ни одна, да и вообще в мысленной энциклопедии Уилли в понятие «дорога» не входил ни один придорожный пятачок, если на нем нет магазинчика, фастфуда, а к ним желательно еще и бара, а то и двух.
– А что у нас в целом за ребята? – спросил Уилли.
Этот вопрос начал тревожить его уже с того момента, как они приблизились к мосту. Здесь, в этой богом забытом дыре, Брю пробыл всего с час, но уже видел два трупа. По словам Паркера, мертвецы, возможно, есть и на другой стороне, что давало понять: расклад в пользу наших начинает сжиматься. А тут еще ко всему прочему куда-то запропастилась группа спасения – факт, вызвавший у Детектива не удивление, а скорее разочарование. Уилли это тоже вдохновляло все меньше. Он начал подумывать, так ли уж опрометчиво поступил Арно, оставшись там, где был, и стоило ли с ним разлучаться, пусть даже из благородных побуждений.
В эту секунду с западной стороны загудел мотор, и появился каких-то жлобских размеров грузовик – черный, как вороново крыло, с шинами таких размеров, что прыжок с их высоты на землю, пожалуй, чреват повреждением лодыжки. При приближении стало видно, что лобовое стекло у грузовика отсутствует, а обе фары вышиблены. Площади сидений в кабине вполне хватало на то, чтобы без тесноты разместить четверых, но сейчас там кое-как помещались трое, из которых двое по своим габаритам могли сойти за ограниченный к провозу груз вроде шкафов. Затиснутый же между ними третий (тоже далеко не гном) всем своим видом излучал счастливую безмятежность, как будто подобная ситуация для него не только не в диковинку, но и донельзя отрадная, несмотря на дождь.
– Мать твою, – непроизвольно вырвалось у Уилли.
«Браунинг» в руке внезапно показался чем-то игрушечным, смехотворным. Из такого сади в этих битюгов пульку за пулькой, а они даже не почешутся. Все равно что кидаться зефирками в трио атакующих слонов.
– Расслабься, – сказал Детектив. – Они теперь с нами.
Хотя счастья в его голосе отчего-то не прибавилось – скорее озабоченности.
Грузовик остановился в каких-нибудь трех метрах от того места, где в машине сидели Уилли с Детективом. До этого момента монстр мчал на такой скорости, что не было уверенности, затормозит ли он вообще. Вблизи стало видно, что те двое «шкафов», помимо прочего, чрезвычайно рассержены, и несколько критических секунд казалось, что они попросту перемахнут через «Мустанг», сокрушив его своими колесами на пути к тому несчастному, что вызвал их гнев. Осторожно прикинув шансы на жизнь того безумца, можно расценить их как минимальные или нулевые.
Паркер вышел из «Мустанга», Уилли последовал его примеру. Те двое «шкафов» вылезли каждый со своей стороны, для соскока используя подножки позади колес. Точно сказать нельзя, но Уилли показалось, что земля при этом содрогнулась.
– Знакомься, – тихо сказал Детектив, – братья Фульчи, Тони и Поли. А тот, что посередке, это Джеки Гарнер. Из них он единственный в своем уме, да и то как сказать.
О Джеки Гарнере Уилли раньше не слышал, а вот о Фульчах наслышан был. Про них ему рассказывал Ангел – примерно так, как обычно рассказывают о природных катаклизмах вроде ураганов или землетрясений, оповещение о которых обычно означает призыв держаться от места как можно дальше. Уилли же, стоя от Фульчей в непосредственной близости, находился тем самым в зоне метео- и сейсмического бедствия.
– Что это у вас с машиной? – спросил Детектив.
– Да тут подвернулись одни, – нехотя пояснил Поли и, обличительно ткнув пальцем в сторону Гарнера, добавил: – А этот хоть бы вступился.
– Мы уже во всем разобрались, – поспешил с объяснением Джеки. – Вышло простое непонимание.