Хозяйка почты на улице Роз (СИ) - Анна (Нюша) Порохня
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Письма для лорда привезли через час. Это были одетые в черное люди с оружием. Я расписалась на какой-то бумаге, подтверждая, что получила корреспонденцию, после чего положила письма в сумку и повесила ее через плечо.
— Мы можем ехать.
Охрана, молча, провела меня к экипажу, и вскоре я уже тряслась в нем в сторону замка Гэлнавим.
Природа в этих местах разительно отличалась от природы в окрестностях «Рыжих болот». Здесь леса выглядели темнее из-за преобладающего в них хвойника, а вместо изумрудных полей сиреневым туманом расстилались вересковые пустоши.
Замок Гэлнавим стоял на возвышении и выглядел так же сурово, как и его обитатели. Темные стены, воинственные бойницы, от которых просто веяло кровавыми битвами старины.
И тут я увидела всадника, который проскакал на вороном жеребце мимо нас в сторону замка. Его серебристые волосы развевались на ветру, а широкие плечи обтягивала кожаная куртка. Я прилипла носом к стеклу, с замиранием сердца провожая его взглядом. Да это же тот самый мужчина, которого я видела в своей комнате! Аскольд Коулман?! Скрипач, играющий чудесную музыку под моими окнами! Господи… и что теперь?!
Экипаж въехал во двор замка, мне помогли выйти из него и также под охраной провели внутрь. Здесь чувствовалось запустение, но все-таки было видно, что замок приводят в порядок.
Лорд Вульф Коулман находился в кабинете. Он поднял голову от книги, когда я вошла, и на его лице появилась улыбка.
— Добрый день, леди Браунинг. Как добрались, без приключений?
— Да, все в порядке, — ответила я, улыбаясь ему в ответ. — Вряд ли кому-то могло прийти в голову напасть на таких грозных мужчин, которые служат в вашей охране.
— Так и есть, — лорд поднялся и подошел ко мне. — Это может сделать только сумасшедший.
Я отдала ему письмо, чувствуя себя отчего-то неловко. Было такое ощущение, что мне смотрят в спину. Когда хозяин замка отвернулся, я быстро посмотрела назад и столкнулась с внимательным взглядом… Аскольда Коулмана.
— Аскольд, ты невежлив, — его отец заметил, что мы смотрим друг на друга. — Это леди Рене Браунинг, хозяйка почты.
— Приветствую… — протянул молодой человек холодным, надменным голосом. — Леди… кхм…
Да он ничуть не лучше своих кузенов! Красивый, горделивый подлец и зазнавала! Он точно не А. К. из Батлэма! Его реакция красноречиво говорила об этом!
Но тогда какого черта он бегал со своей скрипкой под моими окнами?! Моя голова взрывалась от вопросов, а Аскольд еще раз равнодушно посмотрел на меня и вышел.
— Не обращайте на него внимания, — добродушно сказал Вульф. — У моего сына тяжелый характер и дурной нрав. Истинное наказание для его будущей супруги.
Глава 50
Меня напоили чаем, за которым мы с Вульфом Коулманом немного побеседовали. Мне очень хотелось узнать у него о сыне, но я не знала, как выведать интересующие меня подробности.
— Я хотела поблагодарить вас за приглашение на прием, — мне все-таки удалось найти повод. — Это очень неожиданно.
— Нам хочется влиться в ваше общество, а общий праздник очень поспособствует этому, — ответил лорд. — Обещаю, что будет весело.
— Неужели этот прием только в честь прибытия вашего сына? — закинула я удочку. — Он останется здесь?
— Нет, не только. Этот прием больше в честь помолвки Аскольда и да, он останется здесь до самого венчания, — Вульф Коулман улыбался, говоря это. Видимо ему нравилось все, что должно было произойти.
— Мои поздравления! Надеюсь, его невеста чудесная девушка, — теперь я была точно уверена, что он не мой А. К. из Батлэма.
— Да, леди Зоя очень подходит Аскольду. Они помолвлены с пяти лет, — лорд поставил жирную точку на моих страхах. — Свадьба состоится этой осенью.
— Еще раз примите мои поздравления, — искренне сказала я, чувствуя невероятное облегчение. — А на приеме я обязательно буду!
Мое настроение после сегодняшней поездки намного улучшилось. Пусть даже таинственный А. К. стал еще таинственнее, но все же это не Аскольд Коулман с его высокомерной красотой.
Вернувшись на почту, я поднялась к себе и, взяв перстень, погрозила ему пальцем.
— Вот и правильно, не нужен мне такой жених! И да, будь добр, сделай так, чтобы лорд Дилингтон обратил свое внимание на кого-нибудь другого!
— Леди Рене! — в дверь постучали, и, сунув перстень в карман, я естественно уже не увидела, как он вспыхнул знакомым, кровавым светом.
— Да, Тилли! Войди!
Только она могла стучать так, как будто начался пожар или упал метеорит. Причем прямо на ее кухню.
Женщина вошла в комнату и, уперев руки в бока, возмущенно сказала:
— Пришли какие-то зазнавалы из городского совета! Они хотят видеть вас!
— Зачем? — я удивилась. Это что-то новое.
— Не знаю! Но перед тем, как зайти на почту, они долго расхаживали по соседней усадьбе! — ответила Тилли, тыча пальцем в стену, за которой находился дом вдовы Блумкин. — Точно, нас опять ждут какие-то неприятности!
Я сжала кулаки, глубоко вдохнула и медленно произнесла:
— Никто не помешает мне делать то, что я задумала.
Двое мужчин ожидали внизу, и меня покоробили их каменные лица. Сразу видно, что очень отзывчивые люди…
— Добрый день, чем обязана? — я тоже сделала каменное лицо, застыв на последней ступеньке лестницы.
— Добрый день. Леди Браунинг? — один из мужчин с тонкими усиками и редкой козлиной бородкой. — Я правильно понимаю?
— Именно. Так в чем дело?
— А дело в том, что до нас дошли слухи, будто вы собрались открывать постоялый двор. Это так? — его губы скривились в неприятной ухмылке. — Но я не помню, чтобы вы брали на это разрешение в городском совете.
Видимо слухи дошли с помощью доброжелателей, например, племянников вдовы Блумкин. Моим работникам нужно меньше чесать языками, где не попадя!
— Что ж, я завтра же займусь этим, — ответила я, стараясь быть вежливой. — К кому мне обратиться за разрешением?
— Оставьте ваше прошение секретарю, — козлобородый не скрывал своего удовлетворения. — В течение полугода совет рассмотрит его. А пока все работы должны быть приостановлены.