Приключения Ричарда Шарпа. т2. - Бернард Корнуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
129
Дешевая сигара с обрезанными концами.
130
Сеньорита – вежливое обращение к девушке (исп.).
131
Сеньор – вежливое обращение к мужчине (исп.).
132
Сеньор! Пожалуйста! (исп.)
133
Графство на юго-востоке Англии.
134
«Решительный» (исп.) - прозвище Хуана Мартина Диаса, командира крупного испанского партизанского отряда, позже революционера.
135
Французский дивизионный генерал итальянского происхождения, позже адъютант Наполеона и хранитель императорского двора. В 1840 году руководил возвращением останков Наполеона во Францию.
136
Кожаные колодки-ремни являлись обязательной частью обмундирования. Они служили для того, чтобы удерживать воротник в стоячем положении независимо от состояния мундира. Ветераны обычно пренебрегали колодкой, невзирая на устав: фактически, она была символом новобранца.
137
Имеется в виду гелиограф – световой телеграф, в котором сообщения передавались с помощью световых вспышек.
138
Одна из величайших побед французских войск (1805 год).
139
Город на юго-западе Франции.
140
Типичная для романской и готической архитектуры крытая обходная галерея, обычно вокруг закрытого прямоугольного двора или внутреннего сада монастыря.
141
Один из основоположников полевой хирургии, ввел походные лазареты и впервые организовал эвакуацию раненых с поля боя.
142
Провинция на западе Ирландии.
143
«Тебя, Бога, хвалим» (лат.) – христианский гимн IV века, приписываемый Св. Амвросию Медиоланскому. Исполняется во время торжественных месс и благодарственных служб.
144
Острова Карибского бассейна, где регулярно случались эпидемии желтой лихорадки.
145
Река в Испании и Португалии, одна из крупнейших на Пиренейском полуострове.
146
Историческая область и провинция на северо-западе Испании.
147
Согласно Евангелию от Луки (Лк 1:39), узнав о беременности своей двоюродной сестры Елизаветы (будущей матери Св. Иоанна Крестителя), Пресвятая Дева Мария отправилась к ней в гости. Праздник их встречи отмечается 2 июля.
148
Имеется в виду день рукоположения Св. Мартина, епископа Турского, который отмечается 4 июля (день памяти Св. Мартина отмечается 11 ноября, в день его погребения).
149
Селение в провинции Саламанка.
150
Область на северо-западе Испании.
151
В то время большая часть Канады являлась самоуправляемой колонией Великобритании.
152
Речь идет о горькой коре сенны, ранее считавшейся разновидностью кассии, рода кустарников семейства бобовых.
153
Известные английские оружейники.
154
Да (исп.).
155
Мелкая английская монета.
156
В значении: очень много. Перефразируется Евангелие: Лк 8:30, Мк 5:9.
157
Имеется в виду обет безбрачия, который приносят католические священники.
158
Быстрый танец кельтского происхождения, распространенный в Ирландии и Шотландии.
159
Французский оружейник, реформатор артиллерии.
160
Разновидность картечного снаряда, изобретенная Генри Шрапнеллом и долгое время являвшаяся секретным оружием британцев. Главным отличием шрапнели от обычного картечного снаряда, взрывавшегося на выходе из ствола, была запальная трубка, позволяющая производить подрыв снаряда после того, как тот пролетит некоторое расстояние.
161
Калибр орудия определялся весом ядра, которым оно могло стрелять. В данном случае речь идет о ядрах весом около 3 кг (1 английский фунт = 454 г).
162
Двухколесная повозка для транспортировки пушек, использовалась в качестве опоры для ствола орудия.
163
Букв. «атакующий шаг» (фр.) – ритм наступательного движения французских колонн. Исполнялся барабанщиками (реже – с привлечением духовых инструментов). Характерный символ наполеоновской пехоты.
164
Во Франции впервые в мире была введена всеобщая воинская обязанность.
165
Да здравствует император! (фр.)
166
Разновидность легкой полевой артиллерии, пушки и вся прислуга которой перемещаются на лошадях, не распрягая их. Использовалась для поддержки кавалеристских атак.
167
Психиатрическая лечебница в Лондоне, основанная в 1547 году при госпитале Св. Марии Вифлеемской, официальное название - Бетлемская (Вифлеемская) Королевская больница.
168
Кожаная сумка на длинных лямках у гусар.
169
Т.е. в 5 часов вечера.
170
Французская золотая монета в 20 франков, пришедшая на смену луидору.
171
Испанская монахиня XVI века, создатель орденской ветви «босоногих кармелиток», первая в истории женщина-богослов, первая известная испанская писательница, автор мистических сочинений.
172
Т.е. начать быструю сабельную атаку.
173
Город в Испании, в провинции Саламанка.
174
Полк, потерявший знамя, расформировывался, поэтому офицеры пытались спасти хотя бы кусочки, чтобы потом нашить их на новое полотнище.
175
На холме в деревушке Тайберн (теперь в границах Лондона) с XVI по середину XIX в. публично казнили преступников не дворянского звания. «Тайбернским древом» называли установленную на холме тройную виселицу.
176
Т.е. запасных, подменных.
177
Имеется в виду поверье, что конец радуги указывает место, где карлик-лепрекон, персонаж ирландского фольклора, спрятал горшок с золотом.
178
Город в ирландской провинции Ольстер, центр одного из шести исторических графств Ирландии, знаменитый тем, что именно здесь основал первый в Ирландии христианский храм Св. Патрик. Ныне резиденция католического и англиканского архиепископов.
179
Главный архиепископ страны.
180
Небольшой портовый город на востоке Ирландии (также встречаются варианты написания: Дрогеда, Дрохеда).
181
Уроженец Лондона из низших слоев населения.
182
Сэр Чарльз Уильям Чедвик Оман – выдающийся британский военный историк. Его книга «История войны на Пиренейском полуострове» опубликована в 1902-1914 годах.
183
От английского «Tub» — бочка. (прим. ред.).
184
В битве при Саламанке (22 июля 1812 г.) войска Веллингтона одержали убедительную победу над французской армией маршала Мармона.
185
В битве при Альбуэре (16 мая 1811 г.) союзные войска генерала Бересфорда нанесли поражение французам Сульта, но понесли при этом огромные потери.
186
Удачи, храбрец! (фр.).
187
Город и крепость в Испании, в провинции Саламанка, ключевой пункт на границе с Португалией. В эпоху Наполеоновских войн пережил две осады: в 1810 году, когда испанцы обороняли его от французов, и в 1812 году, когда англо-португальская армия отвоевала его у французов. Осада и штурм 1812 года описаны в романе «Рота Шарпа».
188
Типичная для романской и готической архитектуры крытая обходная галерея, обычно вокруг закрытого прямоугольного двора или внутреннего сада монастыря.
189