Барабаны осени - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неподвижный горячий воздух пропах кровью. Омерзительной, сладковатой вонью, от которой на языке оставался металлический привкус. Прямо как неделю назад. Перед глазами тут же возникли видения. Я рывком развернулась и, охваченная липким страхом, уставилась на дальний конец просторного помещения. Мне мерещилось, что из темноты вот-вот выступят образы, въевшиеся в память. Натянутая веревка, огромный крюк, стонущая жертва…
В тишине раздался стон. Крик комом встал в горле — от опрометчивых звуков меня удерживал страх привлечь чужое внимание.
Где же Джейми? Я отчаянно хотела его позвать, но не осмеливалась. Глаза привыкли к темноте, и я уже различала очертания пилы — нечеткое пятно неподалеку, — однако дальнюю стену по-прежнему скрывала черная пелена. Я напрягла глаза, запоздало сообразив, что меня саму очень легко рассмотреть из-за светлого платья.
Стон повторился, и я подскочила. Ладони взмокли. Нет, твердо сказала я себе. Нет, не может быть!
Оцепенев от страха, я не сразу поняла, что звук донесся не из темноты, где стоял подъемник с крюком, а откуда-то сзади. Я развернулась — и ничего не увидела, кроме белеющего прохода открытой двери. Я быстро шагнула к ней, готовая рвануть прочь, подальше от этого проклятого места, но замерла. Я не могла бросить Джейми.
Опять этот полный муки всхлип, словно от боли жертва уже не в состоянии позвать на помощь. А вдруг это… Джейми?
Наплевав на предосторожность, я громко выкрикнула его имя. Звук отразился эхом от высокого полотка.
— Джейми! Да где же ты?!
— Здесь, саксоночка, — раздался откуда-то слева его взволнованный голос. — Подойди-ка сюда, а?
С ним все в порядке! Я едва не разрыдалась от счастья и побрела сквозь тьму. Плевать, кто там издает эти звуки, главное, что не Джейми.
Ладонь уткнулась в деревянную стену. Я слепо зашарила по ней, пока не нащупала открытую дверь. Жилище надсмотрщика!
Внутри воздух был плотнее, жарче, чем в самой лесопилке. Деревянный пол скрадывал шаги. Запах крови усилился.
— Где ты? — снова позвала я, теперь уже шепотом.
— Тут, — отозвался Джейми совсем рядом. — У постели. Помоги, здесь девчонка.
Я обнаружила их на ощупь в кромешной тьме крошечной спальни без окон: Джейми на коленях у узкой кровати, а на ней — тело.
Дотронувшись, я сразу поняла, что это женщина, как Джейми и сказал. А еще, что она истекает кровью. Щека, которой я коснулась, была прохладной и липкой. Все остальное — теплым и влажным. Даже юбка намокла, когда я опустилась на пол.
Пульс на шее я не нашла. О том, что девушка жива, говорили заметно вздымающаяся грудь и еле слышное дыхание.
— Все хорошо, — услышала я свой голос словно со стороны, ровный и спокойный, без следа паники. Хотя сейчас для нее было самое время. — Ты не одна, мы рядом. Что с тобой?
Мои руки сами собой скользили по ее голове, шее, груди и животу, сдвигали насквозь вымокшую одежду в поисках раны, но ничего не находили. Ни разорванной артерии, ни пореза. И все время я слышала тихое кап-кап, кап-кап, как будто рядом топали крохотные ножки.
— Скажи… те… — послышалось даже не слово, а выдох.
— Кто это с тобой сделал, милая? — прозвучал бестелесный голос Джейми, негромкий, но настойчивый. — Кто?
— Скажи… те…
Я проверила все места, где под кожей пролегали крупные сосуды. Они оказались целы. Приподняла девушку за безвольную руку и прощупала спину, где сосредоточилось все тепло ее тела. Корсаж вымок от пота, однако и там крови не было.
— Все хорошо, — повторила я. — Ты не одна. Джейми, возьми ее за руку.
Меня охватило отчаяние — я начинала понимать, в чем дело.
— Уже, — сообщил Джейми и снова обратился к несчастной: — Не волнуйся, все будет в порядке, слышишь?
Кап-кап… кап-кап… Крошечные ножки замедлили шаг.
— Скажи… те…
Ничего не поделаешь. Я вновь скользнула ладонью под юбку, на этот раз — между разведенных бедер. Там все еще было тепло. Кровь мягко хлынула по пальцам, горячая и липкая, как воздух вокруг нас, и неукротимая, как поток, вращающий водяное колесо мельницы.
— Я… умираю…
— Тебя убили, милая, — произнес Джейми. — Скажи кто, а?
Из ее горла вырвался хрип. Кап-кап. Кап… Теперь ножки едва слышно шагали на цыпочках.
— Сер… жант… Скажи… те… ему…
Я убрала руку из-под юбки и сжала вторую ладонь девушки, не боясь испачкать ее кровью. Едва ли это имело значение.
— Скажи!.. — раздалось с неожиданной силой, и воцарилась тишина.
Тяжелый вздох — и снова тишина, теперь дольше. Еще вздох.
— Хорошо, — отозвался Джейми шепотом. — Я ему расскажу, обещаю.
Кап.
Кап.
В горах Шотландии это называют «каплей смерти» — звук капающей воды в доме, где вот-вот умрет кто-то из обитателей. Здесь была не вода, но знак оставался знаком.
Теперь из темноты не доносилось ни звука. Я почувствовала, как Джейми наклонился.
— Господь тебя помилует, — шепнул он. — Покойся с миром.
Я расслышала жужжание, как только мы следующим утром шагнули в жилище надсмотрщика. Огромная пыльная лесопилка поглощала все звуки, однако здесь, в отдельных комнатках, стены отражали каждый шорох. Я почувствовала себя мухой, застрявшей внутри барабана. Меня чуть не охватил приступ клаустрофобии в узком проходе, учитывая, что я еще и шла между двумя мужчинами.
Жилище надсмотрщика состояло из двух помещений, разделенных коридорчиком, который вел наружу. Справа располагалась комната побольше, служившая Бирнсам гостиной и кухней, а слева — спальня, откуда и доносился звук. Глубоко вздохнув, Джейми прижал к лицу край пледа и толкнул дверь.
На кровать словно набросили покрывало — свинцовое, с зеленоватым отливом. А потом Джейми сделал шаг, и мухи взвились, с негодованием жужжа, что кто-то осмелился прервать их трапезу.
Я едва успела закусить губу, чтобы не вскрикнуть от омерзения, и замахала руками. Жирные мухи врезались в меня, лениво кружа в душном пространстве. Фаркуард Кэмпбелл фыркнул с крайним отвращением и протолкнулся мимо, сощурившись и плотно сжав губы. Ноздри у него побелели от напряжения.
Крошечная спальня размерами напоминала гроб. Окон в ней не было, а тусклый свет пробивался лишь сквозь щели в досках. Стояла жара и влажность, как в тропической оранжерее. По коже мигом заструился пот, щекотный, как лапки мух. Нестерпимо воняло сладковатой гнилью — разложением. Я старалась дышать только ртом.
Под простыней, которую мы приличия ради накинули на нее ночью, мертвая девушка казалась почти незаметным бугорком. Голова выглядела несоразмерно огромной по сравнению со съежившимся телом, словно на детском рисунке — круг