Купи меня (СИ) - Анна Александровна Завгородняя
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он весь подобрался от моих слов. Не трусливый малый, сейчас мужчина выглядел немного сбитым с толку и растерянным.
— Мисс Дорнан, — начал он, — господин Итан велел никому из вас не трогаться с места. Сказал, чтобы дожидались его возвращения, а до этого спрятались в лесу. Когда он придет, он позовет вас. Но если не вернется через час…
Дальше слушать я была не намерена. Сдвинув брови, насупившись, грозно двинулась на Соло, намереваясь вытрясти из него правду. Что же они увидели там на руднике, если он бледен как молочная весенняя луна, только вступившая в силу? Разве что не трясется, будто осенний лист на ветру. Определенно, что-то там произошло, а он не желает мне рассказывать, или получил четкие указания от лорда Беррингтона.
— Что вы там увидели, — спросила я. — И не надо мне увиливать от ответа.
— Господин Итан велел напомнить вам о вашем обещании, — как-то жалко проговорил мужчина.
За моей спиной подбирались слуги. Нас с Соло окружили. Людям, как и мне, не терпелось узнать новости. Все они были встревожены. После того, как мы нашли тело бедняги Джека, никто и не сомневался, что просто не будет. Это не игра. Не шутка. Не глупость, вызванная завистью соседа, мечтающего отхватить в свои владения чужой более жирный на полезные ископаемые, участок. Это нечто страшное. А умирать не хочется никому. Но там мой отец, о котором болело сердце. И… Итан. Теперь они вдвоем там. Что он может сделать против людей Персиваля, если даже не владеет своей силой? Для них он просто человек. А что может сделать человек, даже самый умный и ловкий, когда ему противостоят маги?
«Весьма мало!» — ответила сама на собственный мысленный вопрос.
— И правда, Соло! — сказал один из мужчин. — Что там на руднике. Говори, не томи. Видишь, как мисс Дорнан волнуется.
— И господин, ее друг, не вернулся!
— Что же не так? — принялись сыпаться вопросы на бедного слугу.
— Рассказывай! — велела я. — Или я сама отправлюсь туда!
Да. Я дала Итану слово. Но я не смогу остаться на месте, когда ему и моему мистеру Дорнану, возможно, там грозит опасность. К черту глупое слово и честь, если на кону жизнь дорогих людей. Да любая жизнь. Ведь на руднике, помимо Беррингтона и папы, еще много людей. Не может быть, чтобы они не помогли нам. Ведь мы с отцом когда-то спасли многих от рабства и участи, много ужасней, чем копание в земле, или работы по дому. Тот же Персиваль никогда не щадил своих рабов, считая людей, попавших в неволю, едва ли не хуже вещей. Сломалась, и ладно. Другую купит. А меня от подобного отношения коробило, выворачивало наизнанку. Я не понимала, как можно настолько не ценить чужую жизнь!
— Там что-то страшное случилось, мисс Дорнан, — наконец, сказал Соло. — На руднике все тлеет, словно было пожарище. И черные фигуры снуют перед входом в шахту.
— Что? — всего на миг мне стало дурно, но я сумела взять себя в руки, надеясь на то, что Персиваль не убил всех наших людей. Что просто не посмел бы это сделать!
«А как же Джек? — подсказала память. — И покушение в переулке Порт-Руан?».
— Господин Итан долго смотрел на происходящее, а затем велел мне идти сюда и не позволить вам ехать к руднику. Там, сказал он, слишком много магов и силы. Он сказал, что чувствует ее, что она тянется из-под земли и это очень и очень опасно.
— И что он решил сам остановить Персиваля? — вырвалось у меня резкое.
Сумасшедший. Нет, я конечно, знала, что он о себе большого мнения, но, чтобы настолько!
— Мы идем туда! — заявила решительно.
— Нет, мисс! — запротестовал Соло. Он встал, широко раскинув руки, наивно надеясь, меня это остановит. Вот уж нет. Не на ту напал. И Итан ….и его хитрость! Заставил меня дать ему слово. Но я не маг. Мне не будет вреда, если один раз я нарушу обещание. Да, совесть будет не на месте, но что мне до ее мук, если на кону жизнь отца и Беррингтона!
— Мы немедленно идем туда! — приказала я.
— Господин Итан… — начал было Соло.
— Господи Итан вам никто, — заявила я, обращаясь непосредственно к всем слугам, окружившим меня. — А там на руднике, возможно, люди нуждаются в нашей помощи. Мы двинемся тихо, лошадей оставим в лесу и один из вас будет присматривать за ними, потому что они нам еще пригодятся. Остальные, и я в том числе, выдвигаемся немедленно. Идем тихо, так чтобы и сова не услышала! Чтобы ни одна веточка под ногой не хрустнула…
Меня понесло. Я отдавала приказы, словно воительница древности. А мужчины слушали и внимали.
На том и порешили. Было решено оставить Соло присматривать за лошадьми, остальные же двинулись за мной. И, шагая вперед, чувствуя за спиной крошечную армию из бывших рабов, я понимала, что в глубине души боюсь увидеть эти рудники. Боюсь найти там мертвые тела тех, кого я знала, ценила, уважала…
И я не ошиблась, к сожалению.
Мы вышли на открытое место, оставаясь в темноте. Место, с которого я когда-то вместе с Томасом взирала на рудник. Там, внизу, взору открывалось печальное и ужасающее зрелище. Казалось, чья-то рука попросту смела маленький городок рудокопов. И сейчас на месте домов лежали лишь руины, над которыми тлело умирающее пламя.
— Боже! — прошептала я, закрыв ладонью рот, словно меня могли услышать тени, что двигались в низине у входа в шахту. Все было так, как и описал Соло. Только еще страшнее, потому что одно дело слушать чужые слова, и совсем другое — видеть своими глазами.
— Отец… — произнесла я, всматриваясь в уродливые развалины.
Где-то там был мой мистер Дорнан. И, скорее всего, Итан уже находился внизу, прячась от людей Персиваля. А их было много. Слишком много на него одного.
— Мисс, что делаем? — спросил Бертран, один из наших конюхов.
— Идемте вниз, — велела я. — И двигаемся осторожно, не высовываясь пока не разберемся как действовать дальше.
Мы спустились вниз, двигаясь словно незримые тени. Я чувствовала, как давит в груди сердце, сжимаясь от страха. Да. Несмотря на то, что я усиленно создавала вид женщины храброй и отважной, внутри меня роился ужас. А там внизу все оказалось намного страшнее, чем с высоты холма.
Город, еще недавно шумевший жизнью, превратился в тлеющие руины. Я никак не могла понять, как Персивалю удалось сотворить подобное с каменными зданиями. Видимо, Лэнг был более сильным магом, чем о нем