Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) - Джоан Кэтлин Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Выходит, Меропа… - Гарри подался вперед, не сводя глаз с Дамблдора. - Меропа… сэр, это значит, что она… мать Волан-де-Морта?
- Совершенно верно, - ответил Дамблдор. - А заодно мы с тобой мельком увидали и его отца. Не знаю, обратил ли ты внимание…
- Тот магл, на которого напал Морфин? Который был верхом на лошади?
- Очень хорошо, молодец, - радостно улыбнулся Дамблдор. - Да, это был Том Реддл Старший, красивый магл, который часто ездил верхом мимо домика Мраксов и к которому Меропа Мракс воспылала тайной страстью.
- Так они все-таки поженились? - недоверчиво спросил Гарри. Ему было сложно представить двух других людей, настолько мало подходящих друг другу.
- Я думаю, ты забываешь, - сказал Дамблдор, - что Меропа все-таки была чародейкой. Скорее всего, пока ее тиранил и запугивал отец, магические способности Меропы не могли проявиться в полную силу. Но как только Марволо и Морфина упрятали в Азкабан, она впервые в жизни осталась одна, на свободе. Несомненно, тут-то ее способности и развернулись на просторе, и она начала строить планы, как вырваться из той беспросветной жизни, которую вела восемнадцать лет.
Подумай, какие способы могла найти Меропа, чтобы заставить Тома Реддла позабыть свою магловскую спутницу и влюбиться в колдунью?
- Заклятие Империус? - предположил Гарри. - Или приворотное зелье?
- Очень хорошо! Я лично склоняюсь к мысли, что она использовала приворотное зелье. Это должно было показаться ей более романтичным. Не так уж сложно было как-нибудь в жаркий день, когда Реддл в одиночестве проезжал мимо, предложить ему стакан воды. Как бы то ни было, через несколько месяцев после той сцены, которую мы с тобой сейчас наблюдали, жители деревни Литтл-Хэнглтон имели удовольствие стать свидетелями небывалого скандала. Можешь себе представить, сколько было разговоров, когда сын местного сквайра сбежал из дому с Меропой, дочерью бродяги.
Но потрясение деревенских жителей не идет ни в какое сравнение с тем, что испытал Марволо, когда вернулся из Азкабана в полной уверенности, что его встретит преданная дочь и горячий обед на столе. Вместо этого он нашел в доме слой пыли толщиною в дюйм и прощальную записку от дочери.
Насколько мне удалось узнать, он никогда больше не произносил имени дочери, словно ее вовсе не существовало на свете. Возможно, пережитое потрясение ускорило его смерть, а может быть, он просто-напросто так и не научился готовить себе еду. Азкабан подкосил Марволо, и он не дожил до возвращения своего сына Морфина.
- А Меропа? Она… она ведь умерла, да? Вроде Волан-де-Морт вырос в сиротском приюте?
- Да, верно, - ответил Дамблдор. - Здесь нам снова приходится гадать, но я думаю, нетрудно вычислить, что случилось дальше. Дело в том, что через несколько месяцев после их бегства и тайного брака, Том Реддл объявился в родительском доме в Литтл-Хэнглтоне - один, без жены. В округе сплетничали, что он говорил, будто бы его «обманули» и «завлек-ли». На самом деле, я уверен, он имел в виду, что находился под действием чар, а теперь эти чары с него сняты, хотя, конечно, он не решился сказать об этом прямо - боялся, как бы его не приняли за сумасшедшего. Жители деревни сделали вывод, что Меропа обманула Тома Реддла, сказав, будто ждет от него ребенка, и тем заставила его жениться на ней.
- Но у нее действительно был от него ребенок!
- Да, но только через год после их свадьбы. Том Реддл бросил ее, когда ребенок еще не родился.
- Что же у них случилось? - спросил Гарри. - Почему приворотное зелье перестало действовать?
- Это опять-таки сплошные догадки, - сказал Дамблдор, - но я думаю, Меропа, без памяти влюбенная в своего мужа, не могла больше держать его при себе с помощью волшебства и сознательно перестала давать ему зелье. Может быть, потеряв голову от страсти, она убедила себя, что теперь он по-настоящему полюбил ее. Может быть, надеялась, что он останется с ней ради ребенка. В обоих случаях она ошибалась. Он покинул ее, никогда больше с ней не виделся и не потрудился узнать, что стало его сыном.
Небо за окном было черное, как чернила, светильники в кабинете Дамблдора вспыхнули ярче прежнего.
- Я думаю, хватит с нас на сегодня, Гарри, - сказал Дамблдор, помолчав минуту-другую.
- Да, сэр, - сказал Гарри. Он встал, но не ушел.
- Сэр… а это было важно, чтобы я узнал о прошлом Волан-де-Морта?
- Я думаю, очень важно, - ответил Дамблдор.
- А это… как-то связано с пророчеством?
- Связь самая прямая.
- Ясно, - сказал Гарри, слегка сбитый с толку, все-таки почувствовавший себя увереннее. Он повернулся к двери, но тут ему пришел в голову еще один вопрос, и он вернулся.
- Сэр, можно мне рассказать Рону и Гермионе все то, что вы мне говорили?
Дамблдор задумался на минутку, не сводя с него глаз, потом ответил:
- Да, думаю, мистер Уизли и мисс Грейнджер доказали, что им можно доверять. Но, пожалуйста, Гарри, попроси их больше никому не говорить об этом. Не нужно, чтобы стало широко известно, как много я знаю или подозреваю о тайнах Волан-де-Морта.
- Да, сэр. Я прослежу, чтобы никто, кроме Рона и Гермионы, не знал об этом. Спокойной ночи.
Он снова повернулся к выходу и был почти уже у самой двери, когда вдруг увидел, что на одном из столиков с точеными ножками, среди хрупких серебряных приборов лежит безобразное золотое кольцо с большим треснувшим черным камнем.
- Сэр, - сказал Гарри, уставившись на перстень, - это кольцо…
- Да, Гарри?
- Оно было у вас на пальце в ту ночь, когда мы ходили к профессору Слизнорту.
- Было, - подтвердил Дамблдор.
- Но ведь это… сэр, это же то самое кольцо, которое Марволо Мракс показывал Огдену?
Дамблдор наклонил голову:
- То самое.
- Но как же… Оно все время было у вас?
- Нет. Оно попало ко мне совсем недавно, - сказал Дамблдор. - Собственно говоря, за несколько дней до того, как я забрал тебя от дяди и тети.
- То есть примерно в то время, когда вы повредили себе руку, сэр?
- Да, Гарри, приблизительно в то время. Гарри запнулся, не решаясь продолжать. Дамблдор улыбался.
- Сэр, а что случилось…
- Время позднее, Гарри! Эту историю ты услышишь как-нибудь в другой раз. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, сэр.
Глава 11. Гермиона приходит на помощь
Как и предсказывала Гермиона, свободные уроки оказались для шестикурсников не временем блаженного безделья, на что так надеялся Рон, а единственной возможностью худо-бедно справляться с чудовищным объемом работы, которая на них навалилась. Мало того что по всем предметам каждый день задавали столько, будто на завтра назначены экза-мены, так еще и сами уроки стали намного труднее, чем прежде. Гарри не понимал и половины объяснений профессора МакГонагалл, и даже Гермионе раз или два пришлось ее переспрашивать. Неожиданно для всех и к огромному неудовольствию Гермионы самым успешным предметом для Гарри стало зельеарение, и все благодаря Принцу-полукровке.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});