Обрученные ураганом - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не вставайте!
Предупреждение Джаго немного запоздало, и Миранда, споткнувшись о булыжник, упала прямо на него. Он схватил ее, чтобы она не причинила себе большего вреда, но она в панике начала сопротивляться.
— Успокойтесь, — пробормотал Джаго ей в волосы, поняв охвативший ее страх. — Ради бога прекратите брыкаться, а то навредите себе.
И мне. Но он не стал это добавлять, чтобы не подкинуть ей идею.
Но это не имело значения, поскольку Миранда, казалось, не слышала его. Она продолжала отчаянно сопротивляться и больно задела локтем его челюсть.
— С нами все будет в порядке, — мягко произнес Джаго, чтобы ее успокоить. — Я вытащу нас отсюда.
Миранда не ответила. Получая удар за ударом, он, пытаясь ее удержать, прижался лицом к ее груди.
— Отпустите меня! — потребовала она. — Я не нуждаюсь в вашей помощи. Можете оставаться здесь со своей бутылкой.
Почувствовав сильную боль в щиколотке, Джаго разозлился. Девчонка была хрупкой, но лягалась как лошадь. Пора положить этому конец. Перевернувшись вместе с ней, он прижал ее к полу.
— Успокойтесь, — произнес он тоном, не терпящим возражений, но она, охваченная паникой, снова никак не отреагировала.
Искушение дать ей пощечину было очень велико — его нога до сих пор болела, — но вместо этого он ее поцеловал.
Это было грубо, но эффективно. Застигнутая врасплох, Миранда сначала напряглась под ним, но постепенно ее сопротивление стало ослабевать, и она ответила на его поцелуй. Прижалась к нему, словно ища сочувствия и человеческого тепла. И Джаго внял ее просьбе.
Все закончилось так же внезапно, как и началось. Из горла Миранды вырвался стон отчаяния, от которого все ее тело содрогнулось.
— Мне очень жаль.
На мгновение Джаго показалось, что она просит у него прощения за поцелуй.
— Я думала…. — она снова содрогнулась, — думала, что у меня все под контролем…
— Полно вам! Вы отлично справляетесь с ситуацией. — Джаго поднял руку, чтобы коснуться ее лица в знак утешения, но она отстранилась.
— Не надо! Не делайте больше этого.
— Откуда вы знаете? Может, я хотел вас ударить?
— Лучше бы вы это сделали.
— Замечательно. Напомните мне об этом, когда в следующий раз закатите истерику.
— И не мечтайте, мистер Джаго, — порывисто бросила Миранда, но язык ее тела противоречил словам. Она по-прежнему прижималась к нему, от ее аромата у него кружилась голова.
Ее короткие гладкие волосы были на ощупь подобны атласу. Она была худой, но сильной. Джаго предположил, что из нее получилась бы отличная наездница. Он знал женщин, которые держались так же, как она, потому что рос рядом с ними. Высокомерными богачками, рожденными для состоятельных титулованных мужчин и знавшими себе цену. Место такой женщины было в шикарном отеле на шелковых простынях, а не на каменном полу, рядом с мужчиной, который давно отказался от всей этой роскоши.
Джаго знал — они оба знали, — что если он снова поцелует Миранду, то на этом не остановится. Овладеть роскошной женщиной из высшего общества на грязном, заваленном булыжниками полу было весьма заманчиво.
— Джаго? — Низкий мягкий голос Миранды отвлек его от мрачных мыслей, и он наконец отстранился, зная, что им движет уязвленное самолюбие, а не страсть. — Кто вы?
Несколько минут назад он задал ей тот же вопрос, и она поинтересовалась, имеет ли это какое-то значение.
Имело ли?
Он рос, зная, что его ждало в будущем, но отказался от всего этого и построил для себя новую жизнь. Сейчас он был жалким идиотом, который позволил женщине с горячим телом завладеть его мыслями.
Идиотом, который станет головной болью для министра по туризму, если выберется из-под руин.
— Я? — спросил он. — Я уже говорил вам. Я тот человек, который нас отсюда вытащит.
— Правильно.
— Я не слышу особой уверенности в вашем голосе.
Она была абсолютно уверена, подумала Майри. Если это возможно, он их вытащит.
В свете спички она разглядела его силуэт с копной темных волос, сильной шеей и широкими плечами. Он не был похож на человека, который ищет забвения в бутылке. От него не пахло перегаром. Черты его лица были суровыми, ладони шершавыми, как у человека, занимающегося физическим трудом. Весь его облик выражал силу и надежность.
Несмотря на его грубость, интуиция подсказывала ей, что Джаго настоящий мужчина, на которого можно положиться в трудной ситуации. Поверив, что он способен прогнать темноту, она чуть было не вступила с ним в интимную связь, в которой так долго себе отказывала.
Но она все же устояла перед искушением, зная, что, когда темнота вернется, будет еще хуже. Поняв, что она все еще прижимается к нему, ища тепла и поддержки, Майри отстранилась.
— Уверенности? — недоуменно произнесла она. — Как можно быть в чем-то уверенной рядом с человеком, который напивается до беспамятства?
— Правда? — усмехнулся Джаго. — Возможно, вы правы, но, поскольку, кроме меня, рядом с вами сейчас никого нет, я бы посоветовал вам прикусить свой язычок. Миранда Гренвилл.
Майри поняла, что ее товарищ по несчастью был прав. Ей следовало благодарить судьбу за то, что она оказалась здесь не одна, а с человеком, который, судя по всему, здесь работал.
— Хорошо, — ответила она. — Я согласна заключить перемирие. Итак, супермен, какой у вас план?
— Дайте мне пару минут. — Джаго немного помедлил. — У вас случайно нет с собой таблеток от головной боли?
— Они в сумке, но, пока мы ее не нашли, вам придется страдать.
Даже заключив с ним перемирие, она не могла не съязвить.
— Жаль. С головной болью мне не очень хорошо думается.
Вдруг он зашевелился.
— Куда вы? — взволнованно спросила Майри.
— Недалеко, — сухо ответил он. — Мои запасы хранятся в дальнем конце храма. — Я хочу посмотреть, нет ли там чего-нибудь полезного.
— Еще одной бутылки дешевого бренди?
— Это не «Ритц», мэм. Так что вам придется довольствоваться тем, что я смогу раздобыть.
— Мне, пожалуйста, воды.
— Если найду, оставлю вам глоток, — ответил он, поднявшись.
— Нет! Подождите, я пойду с вами, — заявила Майри, схватив его за рубашку. Отчаяние, прозвучавшее в ее голосе, взволновало его.
— В этом нет необходимости, правда, — сказал он, освободив свою рубашку. — Обещаю, что, если найду, обязательно поделюсь с вами. Даю слово скаута.
— Не похоже, чтобы вы были скаутом.
— Скажите, вы всегда такая язвительная? — спросил он.
— Только когда оказываюсь в эпицентре землетрясения, — сказала Майри. — А вы всегда напиваетесь до потери сознания?
Джаго не ответил.
— Ладно, не обижайтесь. На самом деле вы не похожи на человека, злоупотребляющего алкоголем.
— Если вам будет от этого легче, я признаюсь, что решил утопить свои печали в алкоголе. К счастью для нас обоих, я передумал, но бутылка, похоже, разбилась во время землетрясения, так что будьте осторожны. И не хватайтесь за меня. Я никуда без вас не уйду.
— Нет, — произнесла она, затем добавила: — П-простите меня.
Эти слова дались ей с трудом, но они были искренними. В ответ Джаго взял ее за запястье и почувствовал трепет пульса под гладкой, нежной кожей. Его удивило, как такая хрупкая женщина смогла остаться целой и невредимой при падении на камни. Ей определенно повезло.
— Возможно, вдвоем мы справимся лучше. Когда Миранда попыталась выпрямиться в полный рот, он остановил ее, положив руку ей на плечо.
— Опуститесь на колени. Не хватало вам еще сломать ногу.
— Вот зануда, — пробормотала она.
— Я был бы вам очень признателен, если бы вы немного помолчали.
— Вот размечтались, — огрызнулась Майри, чувствуя, что улыбается. Кто знает, возможно, словесные дуэли с этим мужчиной были ее последним развлечением. — Вы знаете, где мы находимся?
— Вчера знал, но, думаю, когда мы дойдем до одной из стен, мне удастся точнее определить наше местоположение.
Вытянув перед собой одну руку, он, держа другой Майри, медленно двигался до тех пор, пока не уперся в стену. Тогда он принялся водить по ней рукой в поисках резьбы, которая поможет ему определить, где они находятся.
— Мне сейчас понадобятся обе руки. Подержитесь пока за мой ремень, — сказал он.
Майри не стала спорить. Запустив пальцы под его ремень, она почувствовала тепло, исходящее от его тела.
— Ну что там? — спросила она, после продолжительного молчания. Он не ответил, и это напугало ее. — Джаго!
— Думаю, я нашел ястреба, — наконец сказал он.
— Ястреба? — Майри вспомнила незаконченную резьбу на камне у тропинки.
— Он занимал особое место в жизни людей, которые жили здесь, наблюдал за ними сверху, защищал их.
— В обмен на останки юных девственниц? — усмехнулась она, вспомнив недавно виденное ею интервью.