Обрученные ураганом - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В прошлом году у нее было первое настоящее Рождество в кругу семьи. Пестрые гирлянды, мишура, наряженная елка с бесполезными подарками, дурацкие бумажные колпаки и жирная индейка — все это, по мнению Дэйзи и остальных, создавало праздничную атмосферу. Но только не для нее.
В ее хлопушке с сюрпризом оказался маленький фонарик для освещения замков, который она прикрепила к серебряному кольцу для ключей от Тиффани.
— Еще у меня есть электрошокер, — предложила она.
— Он тоже был внутри хлопушки?
— Нет. Это было бы не очень празднично, не так ли? — Она немного помедлила. — А как насчет ваших вещей? Когда мы проходили мимо одного из храмов, я видела какие-то инструменты. Это было здесь?
— Да, на верхнем ярусе.
— Наверху. — Значит, они находились под землей? Майри не стала спрашивать. Ей было страшно даже думать об этом. — Гид не разрешил нам туда зайти. Сказал, что это слишком опасно.
— Он был прав. Я становлюсь очень раздражительным, когда любопытные туристы топают над моей головой, как стадо слонов, и мешают мне работать.
— О-о. Полагаю, вы занимаетесь инженерными работами?
— Что вы имеете в виду?
— Например, делаете это место безопасным для людей.
Джаго не ответил, и она продолжила:
— Очевидно, нет. Тогда кто же вы? Какой-нибудь археолог?
— Не какой-нибудь, а самый настоящий. Если быть точным, археологический директор этого места.
— О… — Майри нахмурилась. Несмотря на все свои разногласия с этим человеком, она была вынуждена признать, что он больше походил на археолога, чем та красотка в облегающем платье от кутюр. — Тогда чем же занималась та женщина из телепередачи?
Она почувствовала, как Джаго напрягся.
— Преследовала свои цели, — уклончиво ответил он. — Простите, что разочаровал. Несомненно, инженер сейчас пригодился бы вам гораздо больше чем ученый.
— Не уверена. — Его мускулистые руки определенно привыкли к физической работе. — По крайней мере, вы здесь хорошо ориентируетесь. Впрочем, поскольку я для вас всего лишь одна из стада надоедливых туристов, думаю, мне будет лучше пойти поискать свой электрошокер.
— Пожалуйста, но, если вы надеетесь, что он вам поможет выбраться отсюда, вы ошибаетесь.
Джаго по-прежнему обнимал ее за талию, и, хотя она не могла его видеть, остальные ее органы чувств бурно реагировали на его близость.
— Нет… Кажется, я оказалась в еще большей беде, чем думала.
— Вы даже понятия не имеете, в какой большой беде, — пробормотал Джаго. Его губы находились так близко к ее уху, что его дыхание согревало ей шею.
Вспомнив вкус этих губ, она нервно сглотнула. Волнение в данной ситуации было бы оправданной реакцией, но Джаго поймет, что оно было вызвано скорее его близостью, чем опасностью, в которой они оба оказались.
И все же, повернув голову так, чтобы их лица оказались друг против друга и их разделяла всего пара дюймов, она прошептала:
— У нас есть на это время, Джаго?
Она была готова поклясться, что он ухмыльнулся в темноте.
— На романтическое свидание вслепую?
Майри почувствовала, как ее губы растягиваются в улыбке.
Какое-то время они молча стояли на коленях в темноте, словно загипнотизированные близостью друг друга. Майри чувствовала, как вздымается и опускается грудь Джаго, слышала стук его сердца, почти ощущала жар его тела. Это было сексуальное притяжение, которое при других обстоятельствах заставило бы их сорвать друг с друга одежду.
А может, сейчас были самые подходящие обстоятельства…
— Итак, — внезапно произнес Джаго, немного отстранившись. — Нам нужен ваш фонарик и вода. Я хочу, чтобы вы обыскали пол. Только будьте осторожнее, не порежьтесь о стекло.
— Да, сэр! — У нее болели колени, но она не собиралась говорить ему об этом. — А вы что будете делать?
— Стоять и ждать, пока вы не найдете сумку, — саркастически ответил он, и Майри облегченно вздохнула. Их противостояние давало ей некоторое ощущение безопасности. — Или попытаюсь найти выход. Здесь должно где-нибудь быть отверстие.
— Если бы оно было, разве мы бы его не увидели? — спросила она, боясь снова остаться одна в темноте.
А может, ей просто не хотелось расставаться с мужчиной, который был то грубым и циничным, то нежным и заботливым?
— Эта камера расположена на нижнем ярусе, поэтому оно может быть незаметно, особенно в темноте. Я намерен вытащить нас отсюда, так что было бы лучше, если бы на вас была практичная обувь.
— Вот размечтались.
— Надеюсь, вы шутите.
Разумеется, она шутила. Ни один здравомыслящий человек не надел бы открытые сандалии, отправляясь на прогулку по тропическому лесу, кишащему всякими ползучими тварями:
— Мои ноги — это моя забота, — ответила Майри. — Просто вытащите нас отсюда.
— Доверьтесь мне.
— Довериться мужчине? — Внезапно обнаружив, что до сих пор держит его за руку, она отпустила ее. Она никогда не цеплялась за мужчин. — Вы в сказку попали?
— Поверьте мне, если бы я был в настроении, я бы посмеялся над тем, что вынужден довериться женщине.
Словно в подтверждение этого, он скользнул ладонью вниз по ее руке и переплел ее пальцы со своими. Соединился с ней в темноте.
Испытав непонятное облегчение, Майри едва удержалась от того, чтобы не прижаться к нему.
— Ну что, Миранда? Может, отложим битву полов на потом?
Ей хотелось спросить, почему он предпочел называть ее Мирандой. Должно быть, это был некий компромисс между официальным «мисс Гренвилл» и уменьшительным «Майри», которое использовали ее друзья. Как будто его что-то удерживало от такой близости.
Вместо этого она сказала:
— Конечно, считайте это свиданием.
— Возможно, даже при свечах, если я найду свои запасы, — усмехнулся он. — А сейчас давайте приступим к делу.
— Да, давайте.
Майри, имеющей негативный опыт в прошлом, было нелегко заставлять себя снова действовать самостоятельно. Так было всякий раз после того, как однажды она притворилась, будто это было легко…
Когда Джаго отпустил ее и начал медленно удаляться, темнота сгустилась вокруг нее, и ей стало так страшно, что она чуть не закричала.
Мне никто не нужен, убеждала себя Майри. Никто.
Чтобы успокоиться, она стала грызть кончики пальцев, как всегда делала в детстве, испытывая страх. Самая не любимая ею няня даже мазала их соком алоэ, чтобы отучить ее от вредной привычки.
Воспоминания послужили необходимым толчком, и она, выбрав стену в качестве отправной точки, принялась медленно ползти назад, водя руками по полу в поисках сумки. Чтобы отвлечься от боли в коленях, она начала думать о Джаго.
Он явно не доверял женщинам. Может, виной тому была красотка, рекламирующая свою книгу о древней кордильерской цивилизации? Когда они говорили на эту тему, он казался подавленным.
Майри остановилась, запретив себе делать поспешнее выводы.
Несомненно, остальным причины ее недоверия к мужчинам тоже казались простыми. По их мнению, все дело было в нескольких неудачных романах. Люди, которые совсем ее не знали, говорили, что со временем все пройдет и она сможет стать счастливой.
Если бы все было так просто….
Дело было даже не в мужчинах. Ее недоверие к ним было всего лишь симптомом.
Услышав грохот посыпавшихся камней, она вздрогнул.
— У вас все в порядке? — взволнованно спросила она.
— Лучше не бывает, — саркастически ответил Джаго.
— Вы ведь не живете здесь постоянно, не так ли? — произнесла она, чтобы заставить его поговорить с ней.
— Нет. Я снимаю домик в деревне, — сказал он, — но здесь у меня есть раскладушка. Часто я делаю записи здесь, чтобы никто не мешал. — Его голос доносился откуда-то сверху. — Отсюда до деревни пятнадцать миль.
— Да, мы проезжали через нее.
Майри видела деревенских жителей, обрабатывавших свои крохотные участки, ребятишек, удивленно таращившихся на автобус, тощих собак, коз…
— Надеюсь, у местных жителей все в порядке, — сказала она.
— Я тоже, хотя они, наверное, винят во всем меня. Думают, что это я потревожил богов.
— Вы это сделали?
— Нет, искать тех, кто спекулирует на святынях, нужно в другом месте.
Определенно он имел в виду блондинку из телешоу.
— Значит, местные не хотят разбогатеть благодаря туризму? — спросила она.
— Молодые, возможно, хотят, но старшее поколение смотрит на это скептически.
— О.
Пальцы Майри наткнулись на что-то гладкое. Это была бутылка, и, что самое удивительное, не разбитая. Надеясь, что внутри вода, она открыла бутылку и, поднеся горлышко к носу, поморщилась.
— Я нашла ваш бренди. Бутылка цела.
— Хорошо. Не уроните ее. Она нам понадобится.
Майри не стала спрашивать почему, так как ответ был ей уже известен.