Золотая клетка - Сэнди Мэдисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Единственное, что мог предъявить Чак в результате сегодняшней вылазки, — это свежие отпечатки лосиных копыт на берегу маленького озера. Джо рассматривал их с притворным интересом. Он злился не меньше Чака. Должно быть, они опоздали всего на несколько минут.
— Ветер переменился, — промолвил Чак, взглянув на небо. — На сегодня можно закругляться. Теперь он нас учуял. И больше не подпустит к себе даже на пятьдесят метров.
— Времени остается все меньше, — недовольно буркнул Джо, следуя за Чаком, направившимся в обратный путь к «ленд-роверу». Солнце стояло уже низко, и путников плотными тучами облепляли москиты. Похоже, средство от комаров, которое должно было бы их отпугивать, успело выветриться. Джо раздраженно хлопал их ладонью, но каждого убитого москита немедленно заменяли несколько новых.
— Я знаю, Джо, — кивнул Чак. — Но никому из постояльцев отеля еще не повезло. Я пообещал вам лося, Джо, и вы его получите. Возможно, даже раньше, чем кто-либо другой. Завтра мы сразу возьмем след в этом районе. — Чак остановился и снял рюкзак. Он вытащил из него баллончик с инсектицидом и бросил его Джо. — Побрызгайтесь еще, Джо, — посоветовал он. — Иначе эти твари вас сожрут.
— А вы? — удивился Джо, когда вернул баллончик Чаку, а тот сразу, не побрызгавшись сам, убрал его в рюкзак.
— У меня иммунитет, — объяснил проводник. — Кусают только немногие, и покусы меня не беспокоят.
— Можно позавидовать, — процедил Джо. Он — жалкий горожанин, теряющийся в диких местах без достижений цивилизации, а Чак — настоящий парень, дитя природы, которому все здесь было по плечу. Джо такое распределение ролей совершенно не устраивало.
Когда они добрались до «лендровера», уже начало смеркаться. Дорога до отеля показалась Джо бесконечной. Разговор о Грэйс как-то изменил их взаимоотношения с егерем. Раньше они общались свободнее, почти как старые друзья. Сейчас между ними выросла стена недоверия. Вместо того чтобы разговаривать, как прежде, они упорно молчали, и Джо был рад, когда Чак высадил его перед отелем.
— До завтра! — лаконично попрощался он.
— До завтра! — ответил Чак и поехал, как только Джо захлопнул за собой дверцу.
В холле его ждал Скип Таннер. Он развалился в глубоком кресле, вытянув длинные ноги. Скип листал последний выпуск «Плейбоя» и заметил Джо, лишь когда тот встал прямо перед ним.
— Хелло, мистер Алессандро! — воскликнул он и сунул ему под нос раскрытый журнал. — Посмотрите на эту красотку. Кожа, как «капуччино», правда?
— Очень мила, — мельком взглянув, подтвердил Джо. — Ты привез книги?
— Естественно, мистер Алессандро. — Пилот кивнул и, прежде чем встать, поднял с пола рядом с собой толстый пакет. — Я облазил весь Манхэттен. Это лучшее, что существует на данную тему, так меня заверили. Есть еще антикварные книги, но они уже устарели и представляют интерес только для исследователей. Мне сказали, что лишь в Смитсоновском институте в Вашингтоне, возможно, есть еще какие-то фотографии, не опубликованные в этих альбомах. Вы могли бы…
— Спасибо, Скип! — Джо взял перевязанный бечевкой пакет. — Сейчас мне нужно принять душ. Возьми себе здесь комнату и приятно проведи вечер. Я рад, что ты достал мне книги.
— Лучше я полечу назад, мистер Алессандро, если, конечно, больше вам не нужен, — попросил Скип, быстро взглянув на часы.
— Нет, мне ты не нужен. — Джо усмехнулся. Он знал Скипа. Наверное, какая-то красавица уже ждала его. — Счастливого полета!
— Благодарю, мистер Алессандро!
Джо торопился принять душ и переодеться. В сущности, его тоже ждала красавица! Хоть они и не договаривались прямо, но Джо не сомневался, что этим вечером снова увидит Грэйс. Куда ей деваться в Джекмэне? Он застанет ее либо дома, либо в баре «Эдди».
Сегодня вечером Джо взял такси. Он достаточно набегался за день. И ему не хотелось тащиться по шоссе с тяжелой пачкой книг. Водитель оказался пожилым человеком с грубым обветренным лицом и красным носом. Его и без того маленькие водянисто-голубые глазки исчезли в морщинах от усмешки, когда Джо, сев в машину, назвал целью поездки супермаркет.
— Надоели деликатесы, да, мистер? Хотите купить кусок лосятины, да?
— Нет, не совсем, — уклончиво сказал Джо.
— А надо бы, мистер, — посоветовал ему старик, забыв про дорогу и непринужденно повернувшись к Джо. Такси сделало несколько опасных зигзагов по пустому, к счастью, шоссе. — Лосиный окорок у Дугласа просто объеденье. Кроме того, он коптит форель и лосося. Вы обязательно должны все это попробовать, мистер. Я сам принес ему сегодня в коптильню лосося.
— Послушайте, смотрите лучше на дорогу, иначе нам обоим никогда больше не удастся поесть, — предостерег Джо и уставился на шоссе, словно своим пристальным взглядом мог предотвратить появление встречного автомобиля, пока такси еще не вернулось на свою полосу.
— Похоже, вы перетрусили, мистер? — Водитель явно развлекался. Но все же пошел Джо навстречу, отвернулся от него и поехал вполне чинно, не прекратив, правда, болтать. Джо позволил ему говорить, но сам его не слушал.
— Я вас здесь подожду, мистер, — предложил таксист, когда Джо вышел и спросил, сколько ему заплатить. — Кто-то ведь должен отвезти вас обратно в отель. Тогда и заплатите за все сразу.
— Но в таком случае вы упустите других пассажиров, — удивился Джо его предложению.
— Каких там еще других пассажиров? Старик хмыкнул и высунулся из окна. — Меня нанимают только когда кто-то при смерти или вот-вот появится на свет. А я точно знаю, что нет ни одной женщины на сносях. И никто не болен. Городские пижоны по вечерам не выходят из отеля, поскольку считают Джекмэн опасным глухим местом. Кому еще я могу сегодня понадобиться? Вы мой первый клиент за три дня. Я буду вас ждать. Только не спешите.
— О'кей. — Джо рассмеялся, взял пакет с книгами и захлопнул дверцу.
Супермаркет был ярко освещен, но абсолютно пуст. За единственной кассой на входе никто не сидел, и между стеллажами Джо не увидел ни одного покупателя. Он медленно прошел по ряду с моющими средствами в заднюю часть магазина.
Возможно, Грэйс давно освободилась и ушла в дом. Вот где надо было первым делом посмотреть! — рассердился на себя Джо. Тут он услышал шум. Видимо, он все-таки был не единственным живым существом в лабиринте ходов.
Джо пошел туда, откуда доносился шум, и через несколько мгновений оказался перед Дугласом Долби, перегружавшим упаковки по шесть банок пива из поддона на полку.
— А, это вы, — не слишком любезно поприветствовал его Дуглас и продолжил работу.
— Я хотел увидеть Грэйс, — объяснил Джо. — Она в доме?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});