Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская фантастика » Все цвета тьмы. Часовой галактики - Ллойд Биггл-младший

Все цвета тьмы. Часовой галактики - Ллойд Биггл-младший

Читать онлайн Все цвета тьмы. Часовой галактики - Ллойд Биггл-младший

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 91
Перейти на страницу:

Уже на второй день работы компании бесследно пропал пассажир.

5

Эта речь была далеко не лучшей в карьере Томаса Дж. Уоткинса-третьего. Не лучшей, однако важнейшей.

— Целей и задач «Универсальной Телепортационной Компании», — начал он, — не понял еще никто. Я прочел дюжину обзорных статей. Я слушал лекции, дебаты, дискуссии и интервью. Суть всех этих словопрений заключалась в следующем ошибочном выводе: ныне «УниТел» безраздельно властвует над линейным пространством. Всем этим самозванным экспертам нельзя более позволять вводить мир в заблуждение. Просторы нашей планеты подвластны человеку уже давно. Имея достаточно денег и времени, человек уже многие годы способен достичь любой точки земного шара и пребывать там столько, сколько ему заблагорассудится. «УниТел» внесла коррективы лишь во временные ограничения.

— Отношение между временем и расстоянием сковывало свободу человека со времен плейстоцена, и все величайшие разработки в области транспорта и средств передвижения, сделанные за последние полтора века, не смогли изменить картины в целом. Зависимость времени от расстояния вовсе не исчезла — она лишь уменьшалась. Сегодня трансмиттер материи уничтожил эту зависимость раз и навсегда. Позвольте повторить: трансмиттер материи есть не что иное, как полная и окончательная победа человека над временем. Отныне всякий, где бы он ни находился, во временном измерении не более удален от меня, чем мои глубокоуважаемые соседи за этим столом. Соседняя комната ныне не дальше от нас, чем другое полушарие, поскольку время и расстояние неразрывно связаны.

— Поскольку этот факт еще не был понят никем даже частично, никто, включая руководство «УниТел», еще не смог оценить его значение. Мы были слишком заняты практической стороной дела, поскольку пытались заставить трансмиттеры работать. Однако все мы отлично знаем, что сегодня — второй день новой эпохи. Трансмиттер изменит человеческую цивилизацию куда кардинальнее, чем любое другое изобретение в мировой истории. В сравнении с ним замечательная карьера автомобиля — не более, чем точка на страницах времени. Более того…

Подавшись вперед, Уоткинс нажал кнопку. Экран телевизора погас.

— Хватит этой болтовни, — сказал он.

— Ну, отчего же, — возразил человек справа от него, — очень красиво изложено.

То был Чарльз Гроссман, чей пост заведующего финансовым отделом компании до вчерашнего дня являлся чисто номинальным. Он только что прочел отчет о финансовых поступлениях за первый день работы и пребывал в весьма благодушном настроении.

— Особенно мне понравилось, — продолжал он, — как изящно вы указали на то, что человеку для того, чтобы путешествовать, все так же требуются деньги, пусть «УниТел» и уничтожила временные ограничения. Долго ли еще вы планируете держать цены на уровне цен на билеты авиакомпаний?

— Долго, — отозвался Уоткинс. — Сейчас нам нужны все деньги, какие только сможем выжать, — пора вылезать из долгов и расширять дело. Однако придет время, когда низкие цены увеличат нам оборот настолько, что будут выгодными. Вот тогда поднимут вой владельцы железных дорог и пассажирских автобусов. Пока что мы конкурируем только с авиалиниями. Кстати, чем мы были заняты, когда приехали эти телевизионщики? А, да — комиссар полиции. Он требовал прекратить демонстрации в холле, чтобы восстановить порядок на улице. И мы были только рады повиноваться: каждый трансмиттер у нас на счету. К тому же толпа отпугивала настоящих пассажиров, готовых платить живые деньги.

— Вот этого, — заметил Гроссман, — никак нельзя допускать!

— Далее, — продолжал Уокер. — На нас обрушилась лавина телеграмм — буквально отовсюду. Кто-нибудь желает почитать?

Он обвел взглядом собравшихся. Присутствовали, считая его самого, всего шестеро. Изначально было запланировано общее собрание совета директоров, но некоторые члены совета были связаны ранее запланированными делами, а другие просто не смогли пробиться сквозь толпу на Восьмой-авеню.

— Я отрядил троих секретарей на сортировку телеграмм, — продолжал Уоткинс. — На некоторые, полагаю, следует ответить — например, президенту, членам Конгресса, главам зарубежных правительств и так далее. Я прослежу, чтобы это было сделано. Итак, джентльмены, на этом повестка дня исчерпана. Возможно у кого-либо из вас есть вопросы, которые следует обсудить? Да, Миллер?

Карл Миллер, низенький, смуглый человек, отличавшийся живостью и напористостью, спросил:

— А как обстоят дела с грузоперевозками?

Уоткинсу удалось скрыть смешок. Миллер был включен в совет директоров совсем недавно, в силу того, что приобрел солидный пакет акций компании в один из мрачнейших ее дней, а также обладал впечатляющим количеством доверенностей на право голоса. Он верил в компанию и смог быть ей полезным, однако имелся у него и «пунктик»: перевозка грузов. Уокер предпочел начать с обслуживания пассажиров — это сулило больший доход при меньших затратах, так как пассажиры сами прибывали к терминалам и убывали прочь, и при том еще не требовали помещений для их хранения.

— В данный момент нами полностью решена задача транспортировки багажа пассажиров, — сообщил Уоткинс. — Но не забыт и потенциал грузоперевозок. Арнольд работает над проектом специального грузового трансмиттера. Я считаю, что грузоперевозки не должны быть как-либо связаны с обслуживанием пассажиров. Уверен, что в перспективе строительство отдельных грузовых терминалов окажется выгоднее переоборудования и расширения пассажирских. К нам также поступил ряд запросов о возможности аренды терминалов от почтового ведомства и нескольких крупных корпораций. Этот вопрос требует тщательного рассмотрения. Быть может, вы, Миллер, готовы возглавить комитет по его рассмотрению?

Миллер кивнул.

— Я полностью согласен с тем, что дело это требует тщательного планирования. Но, с другой стороны…

Дверь распахнулась, и Уоткинс улыбнулся появившемуся на пороге Арнольду.

— Заходи, Тед! Мы тут как раз… что случилось???

Гроссман лишь мельком взглянул в лицо Арнольда и всплеснул руками:

— Вот оно! То-то я думал — слишком уж хорошо все идет…

Арнольд устало опустился в кресло и рассказал присутствовавшим о пропаже пассажирки.

— Но как это могло случиться? — спросил Уоткинс.

— Никак не могло, — отвечал Арнольд. — Это невозможно.

— И тем не менее — произошло.

— Да уж, похоже на то.

— Куда она могла деться? — воскликнул Миллер. — В девятое измерение или еще куда-то в этом роде?

— Подойдем к этому иначе, — произнес Воун, вице-президент. — Сколько там вообще измерений, между трансмиттерами? Если ваши инженеры в самом деле понимают, как все это работает…

— Мы прекрасно понимаем, как работает трансмиттер! — зло оборвал его Арнольд. — Давайте-ка на этот счет сразу внесем ясность. Мы не знаем, отчего он работает, но вот «как» находится под полным нашим контролем! Иначе мы сегодня не занимались бы пассажирскими перевозками. Так вот. Когда телепортируешься, для тебя не существует никаких «между». Ты — либо в отправной точке, либо в пункте назначения. Если что-то случится до перемещения, ты просто никуда не переместишься Если же — после прибытия, то тебе это безразлично, так как ты уже прибыл. — Выхватив из-под пальцев Гроссмана чистый лист бумаги, он нарисовал в противоположных по диагонали углах два больших квадрата. — Допустим, это — две трансмиттерные станции. — Арнольд соединил друг с другом углы квадратов. — Что делает трансмиттер? Пока он работает нормально, станции замкнуты друг на друга. Если же произойдет сбой… — Он скомкал бумагу. — Пассажир никуда не денется.

— Но эта дамочка все-таки куда-то делась, — напомнил Уоткинс.

— Похоже, куда-то делась. Но не мы потеряли пассажира. Это пассажир сам куда-то потерялся.

— Пассажир, несомненно, найдет разницу в данных определениях весьма существенной, — сухо заметил Воун.

— Господи боже, — пробормотал Гроссман, — еще один иск!

Уоткинс устремил взгляд на человека, сидевшего в дальнем конце стола.

— Харлоу, как у нас с юридическим обеспечением подобных происшествий?

— Полный порядок, — с готовностью ответил Харлоу. — Обо всех юридических аспектах мы позаботились. Ответственность компании четко разъяснена на каждом билете и обеспечена бесплатным страховым полисом, выдаваемым каждому пассажиру. Остальное — головная боль страховой компании. Так что юрист здесь не поможет. Лучше обратиться к ученым… или в полицию.

— А вот начни мы с грузоперевозок, — вклинился Миллер, — не было бы подобных проблем!

— Вы о какой полиции? — осведомился Гроссман. — О полиции Нью-Йорка или Гонолулу? Или о любой другой, в любом из трех тысяч городишек между ними?

— Может, в ФБР? — предложил Харлоу.

Уоткинс покачал головой:

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 91
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Все цвета тьмы. Часовой галактики - Ллойд Биггл-младший.
Комментарии