Гарри Поттер и узник Азкабана - Джоанн Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давай к Огриду! — решил Гарри. — Там сейчас никого нет — побежали! И они побежали — так быстро, как только могли. Конькур трусил за ними. Сзади доносился вой оборотня… Вот и хижина. Гарри подскочил к двери и рывком распахнул её. Гермиона и Конькур влетели внутрь; Гарри запрыгнул следом и запер дверь. Немецкий дог Клык громко залаял.
— Шшш, Клык, это мы! — Гермиона подбежала к собаке и почесала ей за ушами, чтобы успокоить. — Чуть не попались! — обратилась она к Гарри.
— Да уж… Гарри посмотрел в окно. Изнутри было гораздо труднее понять, что происходит снаружи. Конькур был счастлив снова оказаться дома. Он лёг перед камином, довольно сложил крылья и приготовился вздремнуть.
— Знаешь, я лучше выйду на улицу, — неуверенно заговорил Гарри. — Отсюда не видно, что там творится, мы не будем знать, пора или нет… Гермиона посмотрела на него с подозрением.
— Я не буду вмешиваться, — спешно пообещал Гарри. — Просто, если мы не будем знать, что там происходит, то как мы поймём, что пора лететь за Сириусом?
— Да… Ты прав… Ну, тогда я подожду здесь, с Конькуром… Только, Гарри… будь осторожен — всё-таки оборотень… и дементоры…
Гарри вышел во двор и обогнул хижину. Он услышал, как вдалеке заскулила собака. Значит, дементоры уже окружают Сириуса… Сейчас они с Гермионой побегут к нему… Гарри поглядел на озеро. Сердце отбивало барабанную дробь в груди… Тот, кто послал Заступника, появится с минуты на минуту… Какую-то долю секунды он стоял в нерешительности перед дверью в хижину. Вас не должны видеть. Но он и не хотел, чтобы его видели. Он сам хотел увидеть… Он должен знать… Появились дементоры. Они возникали из темноты, отовсюду, скользили вдоль озера… Они удалялись от Гарри, двигались к противоположному берегу… Ему даже не понадобиться приближаться к ним… Гарри побежал. В голове не было других мыслей, кроме мысли об отце… Если это был он… если это и вправду он… он должен знать, должен выяснить… Он подбегал всё ближе и ближе к озеру, но пока никого не было видно. На другом берегу вспыхивали бледные серебряные искры — его собственные попытки создать Заступника… У самого края воды рос куст. Гарри прыгнул за него и, сквозь листву, стал внимательно оглядываться по сторонам. Серебряные вспышки внезапно прекратились. Он задрожал от испуга и возбуждения — сейчас, в любой момент…
— Давай же! — бормотал он, озираясь. — Где же ты? Папа, давай!.. Однако, никто не появлялся. Гарри поднял голову и посмотрел на другой берег, на кольцо дементоров. Один из них уже снимал капюшон. Спасителю пора быть здесь — но почему-то на этот раз никого не было… И тут до него наконец дошло — он всё понял. Он видел не отца — он видел самого себя… Гарри молниеносно вылетел из-за куста и достал палочку.
— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! — заорал он.
И тогда из кончика волшебной палочки с силой вырвалось — нет, не бесформенное туманное облачко, а ослепительно сияющее серебряное животное. Гарри прищурился, пытаясь понять, кто это. Похоже на коня. Он бесшумным галопом поскакал прочь от Гарри по чёрной поверхности озера. Гарри увидел, как конь наклоняет голову и наступает на червями кишащих дементоров… Конь принялся скакать кругами, защищая лежащие на земле неподвижные тела. Дементоры стали отступать, рассеиваться, исчезать в темноте… И вот их уже нет. Заступник повернулся. Он лёгким галопом бежал обратно к Гарри по гладкой воде. Это был не конь. И не единорог. Это был олень. Его тело сияло так же ярко, как луна на небесах… он возвращался к Гарри. Олень остановился на берегу. Его копыта не оставляли на влажной земле ни малейшего следа. Он смотрел на Гарри огромными серебряными глазами. Очень медленно, он склонил свою рогатую голову. И тогда Гарри понял…
— Рогалис, — прошептал он.
Но, когда он потянулся трясущимися пальцами к прекрасному созданию, оно исчезло.
Гарри остался стоять, протягивая руки. Затем его сердце пропустило удар — он услышал позади себя стук копыт. Он стремительно обернулся — и увидел Гермиону. Она мчалась к нему, таща за собой Конькура.
— Что ты наделал? — гневно выкрикивала она. — Ты же собирался только следить!
— Я всего-навсего спас нам всем жизнь… — ответил Гарри. — Иди сюда — сюда, за куст — я объясню. И снова Гермиона выслушала его рассказ с разинутым ртом.
— Тебя кто-нибудь видел?
— Да! Ты что, не слушаешь? Я видел сам себя, но подумал, что я — это папа! Так что всё в порядке!
— Гарри, я не могу поверить… Ты создал Заступника, который отогнал всех этих дементоров! Это же высшая магия!..
— Понимаешь, на этот раз я был уверен, что смогу, — объяснил Гарри, — потому что однажды уже сделал это… В том, что я говорю, есть хоть какой-то смысл?
— Не знаю… Гарри, посмотри на Злея! Сквозь куст они всмотрелись в противоположный берег. Злей пришёл в себя. Он наколдовал носилки и погрузил на них безжизненные тела Гарри, Гермионы и Блэка. Четвёртые носилки, на которых, вне всякого сомнения, лежал Рон, уже плавали сбоку. Затем, выставив перед собой палочку, Злей погнал носилки в замок.
— Ну что, почти пора, — напряжённо сказала Гермиона, посмотрев на часы. — У нас примерно сорок пять минут до того, как Думбльдор запрёт дверь. Нужно спасти Сириуса и пробраться назад в палату, пока никто не понял, что нас нет…
Они ждали, наблюдая за отражением облаков, бегущим по озёрной глади. Соседний куст шелестел на ветру. Конькур соскучился и снова искал червяков.
— Как ты думаешь, он уже там? — Гарри сверился с часами. Глядя на замок, он стал отсчитывать окна вправо от Западной башни.
— Смотри! — шепнула Гермиона. — Кто-то вышел из замка! Гарри уставился в темноту. По двору, направляясь к входным воротам, торопливой походкой шёл человек. Что-то блеснуло у него на поясе.
— Макнейр! — воскликнул Гарри. — Палач! Он идёт за дементорами! Пора, Гермиона… Гермиона положила руки на спину Конькуру. Гарри помог ей вскарабкаться, потом поставил ногу на нижнюю ветку куста и сел перед ней. Он перекинул верёвку вокруг шеи гиппогрифа и привязал к ошейнику с другой стороны, соорудив таким образом уздечку.
— Готова? — шёпотом спросил он Гермиону. — Держись за меня… Каблуками он пришпорил Конькура.
Конькур взмыл в чёрное небо. Почувствовав, как под ним мощно раскрылись огромные крылья, Гарри обхватил бока гиппогрифа коленями. Гермиона крепко держала Гарри за талию; было слышно, как она бормочет: «О, нет — мне это не нравится — мне это совсем не нравится»… Гарри погонял Конькура. Они гладко скользили вверх вдоль стен замка…. Гарри сильно потянул за уздечку с левой стороны, и Конькур повернул. Гарри пытался считать окна, быстро проносившиеся мимо…
— Вот оно! — крикнул он, изо всех сил натянув поводья. Конькур замер, если не считать того, что он постоянно подпрыгивал вверх-вниз на несколько футов — чтобы оставаться в воздухе, гиппогриф должен был то и дело взмахивать огромными крыльями.
— Он там! — на взлёте вверх Гарри заметил в окне Сириуса. Он потянулся и, когда Конькур опустил крылья, громко постучал в стекло. Блэк поднял глаза. У него отвалилась челюсть. Он вскочил со стула, подбежал к окну и попытался открыть его, но окно было закрыто.
— Отойди! — крикнула Гермиона и вытащила палочку, не переставая держаться за робу Гарри левой рукой.
— Алоомора! Окно открылось.
— Как?… Как?… — ослабевшим голосом вопрошал Блэк, таращась на гиппогрифа.
— Забирайся — времени мало, — Гарри крепко вцепился в гладкую шею Конькура, пытаясь удержать его на месте. — Тебе надо выбираться оттуда — дементоры на подходе — Макнейр пошёл за ними. Блэк взялся двумя руками за оконную раму и с силой протолкнул вперёд голову и плечи. Хорошо, что он был такой худой. Буквально за пару секунд он сумел перекинуть ногу на спину Конькуру и перелезть на гиппогрифа позади Гермионы.
— Давай, Конькур, вверх! — приказал Гарри, тряхнув верёвкой. — Вверх на башню — давай! Один мощный взмах крыльев — и они взмыли к вершине Западной башни. Конькур с шумом приземлился на зубчатую стену, и Гарри с Гермионой сразу же соскочили с него.
— Сириус, тебе лучше поторопиться, — выговорил запыхавшийся Гарри. — Они вот-вот войдут в кабинет Флитвика и увидят, что тебя нет. Конькур рыл землю и мотал остроклювой головой.
— А что с тем мальчиком? С Роном? — хрипло спросил Сириус.
— С ним всё будет в порядке. Он пока без сознания, но мадам Помфри говорит, что вылечит его. Быстрее же — лети… Но Блэк продолжал смотреть на Гарри.
— Смогу ли я когда-нибудь отблагодарить…
— ЛЕТИ! — хором закричали Гарри и Гермиона. Блэк развернул Конькура головой в открытое небо.
— Мы ещё увидимся, — сказал он. — Ты… настоящий сын своего отца, Гарри…
Он пришпорил бока Конькура. Гарри с Гермионой отпрыгнули в сторону от гигантских раскрывающихся крыльев…. Конькур взлетел… Гарри провожал его взглядом. Гиппогриф и его седок становились всё меньше и меньше… Луна закрыла облако… Они исчезли из виду.