Шайтан-звезда - Далия Трускиновская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она оказалась на четвертой площадке, принялась ощупывать стену в поисках четвертой двери и с изумлением обнаружила, что двери вовсе нет. Вместо нее висела плотная занавеска, что наводило на мысль о жилище правоверных.
Джейран заглянула и увидела освещенное помещение, обставленное так, как обставил бы его человек, а не горный гуль.
И оно не свидетельствовало о присутствии в башне женщины.
Эта комната на самой верхушке башни была круглой, имела шесть окон, четыре из которых были приспособлены под ниши с полками для книг, а два других – завешены, у стены лежало несколько больших ковров, один поверх другого, и на них – подушки, перед коврами стояли два низких столика, один заваленный книгами, раскрытыми и закрытыми, на другом Джейран увидела принадлежности для письма и кипы бумаги, а также ярко горящий светильник.
Книги, впрочем, тут были всюду, судя по переплетам – старинные и дорогие. Ковры же оказались необычными. Приподняв занавеску, Джейран с удивлением уставилась на тот, что прикрывал ближайшее к ней окно.
На нем, окруженное цветочной каймой, было выткано животное, похожее на льва, но как бы составленное из множества других животных и людей. Приглядевшись, Джейран увидела скорченного, как во чреве матери, младенца, и раскинувшую все четыре руки волосатую обезьяну, и некую птицу, чье крыло было одновременно и бедром зверя. Лев объединял все эти существа очертаниями своего тела, и был львом лишь издали, и если бы Джейран читала ученые сочинения, подобно образованным невольницам, которых учили в Мекке и в Медине, она наверняка нашла бы что сказать о единстве разнообразного и разнообразии в пределах единства, и о едином смысле множества непохожих вещей, и о соединении разных устремлений в одной и той же вещи.
Вдруг Джейран услышала тихое бульканье и замерла.
Бульканье раздавалось совсем рядом.
Она вытянула шею и поняла, что звук идет из стоящего у самого дверного проема высокого, как бы поставленного дыбом сундука, чья крышка при этом самовольно открылась. И более того – оно сопровождалось бормотанием, обычным занудливым старческим бормотанием. Некто, спрятавшись за сундучной крышкой, перечислял недостатки своего черпака, слишком широкого, чтобы войти как полагается в одно отверстие, и слишком глубокого, чтобы отдать всю воду другому отверстию.
Судя по всему старец переливал воду, и воды этой было много, и почему-то он очень торопился.
Говорил он не на гортанном и богатом хриплыми придыханиями языке горных гулей, а на обычном арабском языке, не стесняясь выражений, достойных бедуина, у которого убежал упрямый верблюд. И говорил как человек, для которого этот язык привычен, а не как Хамдуна, что привела Джейран в крепость.
Наконец дверца сундука закрылась, и замок щелкнул, и переливатель воды появился перед Джейран во всем своем великолепии.
Это оказался очень высокий и сгорбленный старец, далеко зашедший в годах, в белых одеждах и мягкой рубахе, с бело-голубым талейсаном на голове, что означало его принадлежность к ученому сословию. Передвигался он очень медленно и осторожно, как бы боясь рухнуть и расколоться на мелкие осколки, подобно стеклу или китайскому фарфору. Джейран впервые видела настолько округленную годами спину.
Старец внимательно вглядывался в деревянную накладку на крышке сундука. В ней была сделана прорезь, и из прорези торчала изогнутая стрелка, и старец отсчитывал пальцем какие-то знаки вдоль прорези, бормоча о солнечных шагах, ночных часах и четырех сторонах света – Черной, Красной, Зеленой и Белой.
Вид его внушал доверие.
– О шейх, – негромко, чтобы не всполошить старца, сказала Джейран, выходя из-за дверной занавески. – Ради Аллаха, помоги мне!
– А что с тобой случилось, о Хамдуна? – сварливо спросил тот, глядя прямо в лицо девушке. – Ты опять хочешь, чтобы я сварил мазь для лица? Сто раз я объяснял тебе, что не умею варить этих мазей! И не напрасно говорят арабы, что верблюд, домогавшийся рогов, лишился ушей!
– О шейх! – изумленно воскликнула Джейран. – Посмотри на меня – разве я похожа на эту скверную Хамдуну?
Старец отступил на три шага назад и сделал рукой движение, как если бы разгонял скопившийся перед глазами туман.
– А кто же ты, о женщина? – осведомился он. – И как ты ко мне попала?
– Я взошла по лестнице, о шейх, потому что спасалась от горных гулей, и Аллах не оставил мне иного пути! – объяснила Джейран. – Они обманом привели меня сюда, и Хамдуна хочет, чтобы я тоже стала женой Хаусаля! А я – правоверная, и не могу быть женой горного гуля, ибо… ибо…
Джейран знала слишком мало стихов Корана о близости между правоверными и язычниками, чтобы привести к месту подходящее решение пророка.
– Но если тебе на роду написано стать женой горного гуля? – осведомился старец. – Я звездозаконник, о женщина, и если звезды кому-то судили нечто, он может быть хитрее обманщика, что выманивает большую змею из норы, и все же судьбы своей не избежит!
– Ради Аллаха, о шейх! Я боюсь этого мерзкого гуля! Помоги мне, ради Аллаха! Ведь ты не отдал бы своей дочери или внучки Хаусалю! – пылко заговорила Джейран. – Помоги мне выбраться отсюда – и Аллах вознаградит тебя!
– Я не могу тебе помочь, о несчастная, – с наипечальнейшим сочувствием, почему-то не внушающим доверия, изрек старец. – Ведь это значило бы вмешаться в законы судьбы и – подумай, о женщина! – в ход движения звезд и планет! Тебе остается только покориться. И если звезды судили тебе стать женой гуля и матерью гуля, менять их решение бесполезно.
– А если звезды не судили мне этого? Если только моя собственная глупость завлекла меня сюда, о шейх? – в отчаянии спросила Джейран.
– Твоя глупость, которая завлекла тебя сюда, была предначертана звездами, и оставим это, – строго сказал старец. – Ты ничего не смыслишь в звездозаконии, о женщина, а я – звездозаконник в сотом поколении! И мы, жители Харрана Месопотамского, поклоняемся звездам не потому, что из упрямства не признаем Аллаха, а потому, что звезды не раз доказали нам свою волю, а что касается слов Аллаха – то это дело темное, и те слова известны лишь со слов одного пророка. То же, что вещают звезды, видят все, владеющие знанием, и это больше, чем один человек.
– А если звезды говорят, что мне не суждено стать женой горного гуля и матерью горных гулей, о шейх? – в Джейран проснулось такое упрямство, какого она раньше за собой не знала, хотя вся ее многолетняя любовь к хозяину хаммама должна была бы навести ее на размышления о собственном нраве. И девушка очень удивилась тому, какие непочтительные слова срываются с ее языка, поскольку обычно она с мужчинами была молчалива – если не считать речей в темной пещере, тоже неведомо как попавших в ее уста и неведомо почему слетевших с языка.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});