Вернер фон Сименс. Личные воспоминания. Как изобретения создают бизнес - Валерий Чумаков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
135
Соответственно 37,5 и 38,75 градуса по Цельсию.
136
Джидда – город-порт в западной части Саудовской Аравии. Основной порт для мусульманских паломников, следующих в Мекку и Медину.
137
Имеется в виду австро-итало-французская война, или вторая война за независимость Италии, 29 апреля – 11 июля 1859 года.
138
Гумбольдт (Humboldt) Александр фон (1769–1859) – немецкий ученый-энциклопедист, физик, метеоролог, географ, ботаник, зоолог и путешественник. Основоположник географии растительности.
139
Имеется в виду Ла-Манш.
140
Уайтхаус (Whitehouse) Эдвард (1816–1890) – английский хирург, увлекавшийся телеграфной техникой. Более известен тем, что в качестве инженера-электрика руководил неудачной прокладкой первого трансатлантического телеграфного кабеля.
141
Имеется в виду основанная в 1831 году и работающая до сих пор Британская ассоциация по продвижению науки (British Association for the Advancement of Science), или, иначе, Британская научная ассоциация (British Science Association).
142
Ксилофаги (от греч. xylon – «срубленное дерево» и phagein – «есть») – растительноядные животные, питающиеся преимущественно древесиной.
143
Картахена – город в Испании.
144
Оран – город-порт на средиземноморском побережье Алжира. Столица одноименной провинции (вилайета), а в эпоху французского колониального правления – одноименного департамента. Второй по численности населения город страны.
145
Чарльтон и Вулвич – районы Большого Лондона, расположены на юго-востоке города.
146
Аранхуэс – населенный пункт в Испании, расположен в 47 километрах от Мадрида.
147
Аликанте (Алакан) – город в Испании, автономное сообщество Валенсия, центр одноименно находится на берегу Средиземного моря.
148
Альмерия – город на юго-восточном средиземноморском побережье Испании.
149
Voila la terre (фр.) – «это земля».
150
La terre avance (фр.) – здесь – «земля догоняет».
151
Вюртемберг – историческая область на юго-западе Германии, часть региона Швабия, центральным городом которой на протяжении длительного периода был Штутгарт. С 1806 по 1916 год – королевство.
152
Лауэнбург – город в Германии, в земле Шлезвиг-Гольштейн.
153
«Ну что, монсеньор, вы желаете скушать Лауэнбург?» – «Да, монсеньор, и я надеюсь, что аппетит наш во время еды еще усилится!» (фр.).
154
Элемент Дэниела – химический источник электрического тока, созданный в 1836 году английским химиком Джоном Дэниелом.
155
Пачинотти (Pacinotti) Антонио (1841–1912) – итальянский физик, профессор физики в университете Пизы.
156
Гинтл (Gintl) Юлиус Вильгельм (1804–1883) – австрийский физик и инженер, генеральный директор австрийского телеграфа.
157
Фришен (Frischen) Карл (1830–1890) – первый главный инженер компании «Сименс и Гальске». Вернер фон Сименс пригласил его на работу в 1870 году.
158
Матиссен (Matthiessen) Аугустус (1831–1870) – английский химик и физик. Известен разработкой новых способов электрической изоляции на основе кальция и стронция.
159
В СССР «ртутным сопротивлением» пользовались вплоть до 1960-х годов.
160
СГС («сантиметр-грамм-секунда») – система единиц измерения, широко использовалась до принятия в 1960 году международной системы единиц СИ («система интернациональная»).
161
«Traite de telegraphie sousmarine» (нем.) – «Курс подводной телеграфии».
162
Зёммеринг (Sömmering) Самуэль Томас фон (1755–1830) – немецкий медик, анатом, палеонтолог, физиолог и изобретатель. Создал в 1809 году первый электрический телеграф.
163
Honoris caztsa (лат.) – «ради почета». Доктор Honoris caztsa – почетный доктор.
164
Фридрих II (Фридрих Великий, известный также как Старый Фриц, 1712–1786) – король Пруссии в 1740–1786 годах.
165
Беннигсен (Bennigsen) Рудольф фон (1824–1902) – немецкий политик.
166
Эрнст II (Эрнст Август Карл Джон Леопольд Александр Эдвард, 1818–1892) – старший сын Эрнста I, герцога Саксен-Кобург-Гота, и Луизы Саксен-Гота-Альтенбургской. Второй правящий герцог из династии Саксен-Кобург и Гота.
167
Кобург – город на реке Итц (приток Майна) в центральной части Германии.
168
Шульце-Делич (Schulze-Delitzsch) Франц Герман (1808–1883) – немецкий экономист, создал первый в мире кредитный потребительский кооператив.
169
Золинген – город в Германии. Его иногда называют городом лезвий, потому что в Золингене имеется старая традиция производства высококачественных ножей и лезвий. Ремшайд – город в Германии, в земле Северный Рейн-Вестфалия.
170
Бисмарк (Bismarck) Отто фон Шёнхаузен (Schönhausen) (1815–1898) – князь, политик, государственный деятель, первый канцлер Германской империи (второго рейха), прозванный «железным канцлером».
171
Роон (Roon) Альбрехт фон (1803–1879) – граф, германский военный и государственный деятель, прусский генерал-фельдмаршал.
172
Шпрингер (Springer) Юлиус (1817–1877) – немецкий издатель, основатель научной издательской компании.
173
Вальдек (Waldeck) Бенедикт (1802–1870) – немецкий политик, один из предводителей прусской демократии.
174
Ласкер (Lasker) Эдуард (1829–1884) – немецкий политический деятель.
175
Шовен (Chauvin) Франц Альфонсо Десайдрио (1812–1898) – королевский прусский генерал-майор и руководитель немецкого военного телеграфа.
176
Бушир – город-порт в Иране, расположен на берегу Персидского залива.
177
Бэйтмен-Шампань (Bateman-Champain) Джон Ундервуд (1835–1887) – английский офицер, один из инженеров и директоров Индо-Европейской телеграфной компании.
178
Тифлис – старое название Тбилиси, столицы Грузии.
179
Эмден – город в Германии, расположен в земле Нижняя Саксония.
180
Дармштадт – город в Германии, расположенный в южной части федеральной земли Гессен.
181
Страсбург – город во Франции, расположен на реке Иль, в 3 километрах западнее Рейна на границе с Германией, напротив немецкого города Кель. В то время относился к Германии.
182
Кедабек – город в Азербайджане, в предгорье Малого Кавказа.
183
Елизаветполь (до 1804-го и с 1918 года – Гянджа) – второй по величине город в Азербайджане. Расположен у северо-восточного подножья Малого Кавказа, на реке Гянджачай (бассейн Куры).
184
Гокча – старое название озера Севан в Армении.
185
Вирхов (Virchow) Рудольф Людвиг Карл (1821–1902) – великий немецкий ученый и политический деятель второй половины XIX столетия, врач, патологоанатом, гистолог, физиолог, основоположник клеточной теории в биологии и медицине, теории клеточной патологии в медицине; был известен также как археолог, антрополог и палеонтолог.
186
Боденштедт (Bodenstedt) Фридрих Мартин фон (1819–1892) – немецкий писатель, переводчик и поэт.
187
Пешт – восточная, равнинная часть Будапешта, занимающая около 2/3 территории города.
188
Базиаш – город в Румынии.
189
Кустендье – старое название города Констанца, крупнейшего морского порта Румынии на Черном море.
190
Железные ворота – сужение в долине Дуная в месте сближения Карпат и Стара-Планины (речные ворота) на границе Сербии и Румынии ниже города Оршова. Длина – 15 километров, ширина – 162 метров. Считается одним из самых красивых мест в Европе.
191
Оршова – город-порт на Дунае, на юго-западе Румынии.
192
Пера – другое название Бейоглу, района в европейской части Стамбула. Окружен водами Босфора.
193
Золотой Рог (Халич) – бухта в проливе Босфор.
194
Трапезунд – старое название города Трабзон. Город в Турции, расположенный на берегу Черного моря, у подошвы Колат-Дага (3410 метров).
195
Керасун – город в Турции на Черном море, в 175 километрах от Трапезунда.
196
Ксенофонт (не позже 444 до н. э. – не ранее 356 до н. э.) – древнегреческий писатель, историк, афинский полководец и политический деятель.