Граф Монте-Кристо - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понимаю.
— «Вы продадите этот алмаз и разделите вырученные за него деньги между моими пятью друзьями, единственными людьми, любившими меня на земле».
— Как так пятью? — сказал Кадрусс. — Вы назвали мне только четверых.
— Потому что пятый умер, как мне сказали… Пятый был отец Дантеса.
— Увы, это верно, — сказал Кадрусс, раздираемый противоречивыми чувствами, — бедный старик умер.
— Я узнал об этом в Марселе, — отвечал аббат, стараясь казаться равнодушным, — но смерть его произошла так давно, что я не мог узнать никаких подробностей… Может быть, вы что-нибудь знаете о смерти старика?
— Кому и знать, как не мне? — сказал Кадрусс. — Я был его соседом. О господи! Не прошло и года после исчезновения его сына, как бедный старик умер!
— А отчего он умер?
— Доктора называли его болезнь… кажется, воспалением желудка, люди, знавшие его, говорили, что он умер с горя… а я, который видел, как он умирал, я говорю, что он умер…
Кадрусс запнулся.
— Отчего? — с тревогой спросил аббат.
— С голоду он умер!
— С голоду? — вскричал аббат, вскакивая на ноги. — С голоду! Последняя тварь не умирает с голоду. Пес, блуждающий по улицам, находит милосердную руку, которая бросает кусок хлеба, а человек, христианин, умирает с голоду среди других людей, также называющих себя христианами! Невозможно! Это невозможно!
— Я вам говорю правду, — сказал Кадрусс.
— И напрасно, — послышался голос с лестницы. — Чего ты суешься не в свое дело?
Собеседники обернулись и увидели сквозь перила лестницы бледное лицо Карконты; она притащилась сюда из своей каморки и подслушивала их разговор, сидя на верхней ступеньке и опершись головой на руки.
— А ты сама чего суешься не в свое дело, жена? — сказал Кадрусс. Господин аббат просит у меня сведений; учтивость требует, чтобы я их сообщил ему.
— А благоразумие требует, чтобы ты молчал. Почем ты знаешь, с какими намерениями тебя расспрашивают, дуралей?
— С наилучшими, сударыня, — сказал аббат, — ручаюсь вам. Вашему супругу нечего опасаться, лишь бы он говорил чистосердечно.
— Знаем мы это… Начинают со всяких обещаний, потом довольствуются тем, что просят не опасаться, потом уезжают, не исполнив обещанного, а в одно прекрасное утро неведомо откуда на тебя сваливается беда.
— Будьте спокойны, — отвечал аббат, — уверяю вас, что из-за меня вам не будет никакой беды.
Карконта проворчала еще что-то, чего нельзя было разобрать, снова опустила голову на руки, и трясясь в лихорадке, предоставила мужу продолжать разговор, впрочем, стараясь не пропустить ни слова.
Между тем аббат выпил немного воды и успокоился.
— Неужели, — снова начал он, — этот бедный старик был так всеми покинут, что умер голодной смертью?
— О нет, — отвечал Кадрусс, — каталанка Мерседес и господин Моррель не покинули его; но бедный старик вдруг возненавидел Фернана, того самого, — прибавил Кадрусс с насмешливой улыбкой, — которого Дантес назвал вам своим другом.
— А разве он не был ему другом? — спросил аббат.
— Гаспар! Гаспар! — сказала больная со ступеньки лестницы. — Подумай раньше, чем говорить!
Кадрусс с досадой махнул рукой и не удостоил жену ответом.
— Можно ли быть другом человека, у которого хочешь отбить женщину? ответил он аббату. — Дантес по доброте сердечной называл всех этих людей друзьями… Бедный Эдмон! Впрочем, лучше, что он ничего не узнал, ему трудно было бы простить им на смертном одре. И что бы там ни говорили, продолжал Кадрусс, речь которого была не чужда своего рода грубоватой поэзии, — а я все же больше боюсь проклятия мертвых, чем ненависти живых.
— Болван! — сказала Карконта.
— А вам известно, — продолжал аббат, — что этот Фернан сделал?
— Известно ли? Разумеется, известно!
— Так говорите.
— Твоя воля, Гаспар, — сказала жена, — делай, как знаешь, но только лучше бы тебе помолчать.
— На этот раз ты, пожалуй, права, — сказал Кадрусс.
— Итак, вы не хотите говорить? — продолжал аббат.
— К чему? — отвечал Кадру ее. — Если бы бедняга Эдмон был жив и пришел ко мне узнать раз навсегда, кто ему друг, а кто враг, тогда другое дело; но вы говорите, что он в могиле; он уже не может ненавидеть, не может мстить; а потому бросим все это.
— Так вы хотите, — сказал аббат, — чтобы этим людям, которых вы считаете вероломными и ложными друзьями, досталась награда за верную дружбу?
— Вы правы, — сказал Кадрусс. — Притом же, что значило бы для них наследство бедного Эдмона? Капля в море!
— Не говоря уже о том, что эти люди могут раздавить тебя одним пальцем, — сказала жена.
— Вот как? Разве эти люди могущественны и богаты?
— Так вы ничего про них не знаете?
— Нет. Расскажите мне.
Кадрусс задумался.
— Нет, знаете, это было бы слишком длинно.
— Как хотите, друг мой, можете ничего не говорить, — сказал аббат с видом полнейшего равнодушия, — я уважаю ваши колебания. Вы поступаете, как должен поступать добрый человек; не будем больше об этом говорить.
Что мне было поручено? Исполнить последнюю волю умирающего. Итак, я продам этот алмаз.
И он снова вынул футляр из кармана, открыл его, и снова камень засверкал перед восхищенными глазами Кадрусса.
— Поди-ка сюда, жена, погляди, — проговорил он хриплым голосом.
— Алмаз? — спросила Карконта, вставая. Довольно твердыми шагами она спустилась с лестницы. — Что это за алмаз?
— Разве ты не слыхала? — сказал Кадрусс. — Этот алмаз Эдмон завещал нам: во-первых, своему отцу, потом трем друзьям: Фернану, Данглару, и мне, и своей невесте Мерседес. Алмаз стоит пятьдесят тысяч франков.
— Ах, какой чудесный камень! — сказала она.
— Так, значит, пятая часть этой суммы принадлежит нам? — спросил Кадрусс.
— Да, — отвечал аббат, — с прибавкой за счет доли отца Дантеса, которую я считаю себя вправе разделить между вами четырьмя.
— А почему же между четырьмя? — спросила Карконта.
— Потому что вас четверо друзей Эдмона.
— Предатели — не друзья! — глухо проворчала Карконта.
— Это самое и я говорил, — сказал Кадрусс. — Награждать предательство, а то и преступление — это грех, это даже кощунство.
— Вы сами этого хотите, — спокойно отвечал аббат, снова пряча алмаз в карман своей сутаны. — Теперь дайте мне адреса друзей Эдмона, чтобы я мог исполнить его последнюю волю.
Пот градом катился по лицу Кадрусса. Аббат встал, подошел к двери, чтобы взглянуть на лошадь, и снова вернулся на свое место. Кадрусс и его жена смотрели друг на друга с неизъяснимым выражением.
— Алмаз мог бы достаться нам одним, — сказал Кадрусс.