Пожиратель Пространства - Сергей Вольнов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Ого, теперь ты не лишний!», – с оттенком удивления комментирует Абдур. Похоже, практическое применение, отыскавшееся и для «еврейчика», всерьёз уязвляет Янычара. Впрочем, к делу это не относится…
– А что мне, собственно, делать?.. – потерянно вопрошает Перебор. Вялый он вообще какой—то. Изнурённый вкрай. Ещё бы. Отдохнуть бы ему минуток шестьсот, а не шпионские подвиги совершать.
– Я тебя проинстр—руктирую, – воркующим тоном обещает Бабуля, – не переживай, малыш… – и приобнимает его интимно правой средней. – Позиция у нас выигр—рышная, любые странности Джонни вполне объяснимы кошмар—рной жизнью в узилище похитителей…
Ну ничего себе! У меня аж глаза на лоб лезут. Это—то как понимать?! «Изменчивость женской привязанности по мощности сравнима лишь с постоянством женского коварства»?.. Гласит старая, как мир, земная максима, в моём вольном переводе с древневосславянского.
– Ну—у, я попробую… – убитым тоном мямлит Перебор, – если надо…
Я вставляю:
– Не кажы гоп, пока не перепрыгнешь!
– А что такое «гоп»? – спрашивает он растерянно. От его обычной манеры поведения, нагловато—ершистой, и следа не осталось!
– Перепрыгнешь – узнаешь, – мрачно сулю я. Мне вдруг становится страшно. Если уж с этим упрямым лесняком этакое непотребство творится – не миновать беды великой.
– Обратный курс Папы. Он просчитан. – Говорит Марихуана. Все остальные молчат. А что добавить? Наш пилот исчерпывающе выразил всеобщую тревогу… Возвращение наше выглядит далеко не триумфальным, и перспектива успешного выживания крайне сомнительная, но другого пути у нас, похоже, нет.
Иного курса не предвидится, пока с нами пребудет Свет.
«Жизнь – как лестница в курятнике, короткая и вся в дерьме», – вспоминаю я ещё одну антикварную земную поговорку. Что—то мне сегодня в голову лезут исключительно избитые до посинения, древние как мир истины. По этому поводу думаю удручённо: «Конечно, мы, вольные торговцы вообще, любим всяческое ретро. Ясный пень, люблю и я – в частности. Но не настолько же, дхорр сотри с лика Вселенной!».
Капитан тем временем подытоживает сетевое совещание коротким «Так тому и быть!», свистает всех по местам, и наш многострадальный «ПП» начинает выполнять героическую программу обратного перехода в ОП. Вольный Торговец держит курс в направлении Сети миров.
«Пожиратель Пространства» наконец—то возвращается домой…
г. Николаев (Старый Юг – Намыв) 1997, 2004 г.Примечания
1
Своевременное обращение автора: Глубокоуважаемые читатели! Дабы избавить вас от совершенно не обязательного напряжения мысли, Автор считает совершенно необходимым пояснить, что вовсе не нужно пытаться скрупулезно запоминать и раскладывать «по полочкам» памяти (на случай дальнейшего использования) всяческие и весьма многочисленные имена и названия рас и существ Освоенных Пределов. То же относится к географическим и астрографическим, а также техническим, реалиям и терминам. Основные и наиболее часто употребляемые названия и понятия – и без того непременно запомнятся по мере чтения, а редко встречающиеся – «отсеятся» за ненадобностью. главное: не забывать, что различных существ, разумных и не очень – великое множество биовидов, а не пара—другая десятков. Именно поэтому в тексте изобилуют футуристические «неологизмы» и информирующие отступления, но смущаться их присутствием совершенно нецелесообразно. Просто не стоит на них акцентировать своё внимание. По большей части детали и нюансы «антуража» почти наверняка обоснуются и укрепятся в памяти как бы «сами по себе». Если же нет – тоже ничего страшного. Значит, и не надо было… Важнейшее – никуда не денется. Восприятие обязательно отыщет именно те единственно верные штрихи бытия, что обрисуют мир ОП и оживят его. Во всяком случае, Автор очень на это надеется. Если же у кого—нибудь из читателей возникнут какие—либо дополнительные вопросы: их можно задать, отправив электронной почтой сообщения на персональные адреса.
2
May Day (спейсамерик): повсеместно принятое кодовое словосочетание, обозначает экстренный призыв на помощь; использовалось радиотелефонистами ещё в дозвёздную эпоху, и являлось аналогом радиотелеграфного SOS (в дословном переводе на корус: «Майский день»).