Старец Горы - Сергей Шведов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты обманул нас, даис Палестины, скрыв сведения о человеке очень важном для нас. Я имею в виду твоего брата, Венцелина фон Рюстова. Ведь он действительно твой брат, Уруслан?
– У нас общий отец и разные матери, – спокойно отозвался Руслан. – И судьбы у нас тоже разные. Венцелин служит Перуну, а я тебе, шейх Гассан.
– Он рассказывал тебе о своем боге?
– Перун родился человеком, но прикоснулся к Великому Разуму и поделился полученными знаниями с окружающими людьми. Его объявили сначала Махди, а потом Богом. Перун шел тем же путем, которым идешь ты, Гассан ибн Сулейман, но он проделал его несколько тысяч лет тому назад.
– У Перуна много последователей?
– Пока да, – вздохнул Руслан, – но их становится все меньше.
– Почему? – приподнялся на локте Гассан.
– Наверное потому, что его жрецы боялись перемен, они пытались удержать мир в неподвижности, но это не под силу даже Махди, не говоря уже о простых смертных.
– Движение – это жизнь, – изрек шейх. – Это закон, которому подчиняются все, и люди, и пророки. Так почему ты скрыл от нас, что федави Перуна является твоим братом?
– Сначала я не знал об этом в силу известных тебе обстоятельств, а потом посчитал, что кровь не самое важное в жизни человека.
– А что же может быть важнее родной крови, даис? – пристально глянул на Руслана Гассан.
– Слово Махди. Это оно определяет нашу судьбу, как на земле, так и на небе. И только те, кто внимает Слову, мне братья, а все остальные либо попутчики, либо враги.
– И с чем ты пришел ко мне в этот раз, даис?
– Я хочу, шейх, чтобы твое Слово услышали не только на Востоке, но и на Западе. Ты единственный, из ныне живущих, способен донести знания до людей. Ибо ты Махди, вобравший в себя силу Великого Разума. Ты сам сказал, что движение – это жизнь, а следовательно мы, твои миссионеры, не должны останавливаться на полпути. В Европе тебя услышат многие, шейх, а значит наши силы умножаться, и цель, к которой мы стремимся, станет ближе.
– Иди, даис, – сказал Гассан отворачиваясь. – И передай Бузург-Умиду, что я простил твою невольную ложь, ибо за ней стоит великая вера в силу моего Слова. Я дозволяю тебе нести это Слово своим путем.
Бузург-Умид предложение Руслана воспринял спокойно, скорее всего, он слышал разговор между шейхом и даисом Палестины, и почти наверняка был удивлен, что воспитанник покойного Кахини так легко выскользнул из петли.
– Ты уверен, что церковь Христа будет спокойно взирать на наши усилия?
– Я уверен в обратном почтенный Бузург-Умид. Нам будут мешать. Но орден, созданный во славу Христа, поможет нам проникнуть в самое сердце Европы и обрести там много преданных друзей.
– Ты уверен, что этот орден будет создан?
– Да, – кивнул Уруслан. – Причем в ближайшее время. У меня есть свой человек в Ватикане. Но папа Пасхалий ждет, чтобы Иерусалим проявил инициативу. Я надеюсь оказаться среди тех, кто первыми заявят о своем желании отречься от мирских забот и служить только Христу.
– Шейх уже принял решение, – развел руками Бузург-Умид, – а мне остается сказать тебе только одно: дерзай, Уруслан, ибо мир познает лишь тот, кто хочет его познать.
Пояснительный словарь.
Аббат – настоятель монастыря у католиков.
Архонтопулы – воинское соединение, созданное Алексеем Комниным из детей павших солдат. Использовалось в основном для диверсионных операций.
Атабек – титул правителя Мосула, являющегося не только главнокомандующим султанской армии, но и воспитателем наследника.
Блио – верхняя одежда у знатных франков.
Варанги – императорская гвардия.
Гамбезон – прошитая куртка из плотного материала с резонирующим внутренним слоем (конский волос, ветошь, сухая трава).
Даис (миссионер) – ближайший помощник главы секты ассасинов.
Доместик – верховный главнокомандующий.
Донжон – внутренняя башня замка, служившая жильем для хозяина и его близких.
Дромон – судно, способное ходить как на веслах так и под парусами. Разновидность галеры.
Друнгарий – командующий флотом в Византии.
Дукс – командующий военным округом в Византийской империи.
Иперперклампра (наисветлейший) – титул, дававшийся провинциальной знати и второстепенным чиновникам в Византийской империи.
Катепан титулов – чиновник, ведающий пожалованием титулов иностранцам.
Кесарь – третий после императора титул в табели о рангах Византийской империи.
Комит – военный командир или чиновник в свите императора.
Котта – рубаха с длинными рукавами, достигающая колен.
Куропалат – один из высших титулов в Византийской империи.
Логофет секретов – доверенное лицо императора.
Лохаг – начальник лоха, мелкого подразделения в византийской армии, состоящего из 16 человек.
Нотарий – чиновник третьего ранга в империи.
Палас – вытянутое здание в два или три этажа, предназначенное для проживания.
Пельтасты – византийская пехота.
Пелиссон – парадная одежда из дорогих тканей, подбитая мехом.
Протовестиарий – сановник, ведавший личным казнохранилищем императора.
Протоспафарий (первый меч) – главный телохранитель императора.
Рафик (друг) – одна из степеней посвящения в секте ассасинов.
Секреты – ведомства, осуществляющие те или иные функции государственного управления.
Сюрко – одежда из щелка и льна, надевавшаяся поверх кольчуги.
Такавор – титул правителя Малой Армении со столицей в городе Тарсе.
Топарх – наместник императора.
Топотрит – командующий крепостью или воинским подразделением в Византии.
Туркмены – кочевники-скотоводы, использовавшиеся эмирами в качестве вспомогательных войск.
Туркополы – вспомогательные военные части сначала у византийцев, а потом и у крестоносцев.
Хауберк – кольчуга с капюшоном и длинными рукавами.
Федави – убийцы в секте ассасинов.
Шоссы – длинные, плотно облегающие ноги штаны-чулки.
Эпарх – глава городского управления в Византии.
Сергей Шведов.
630087 Новосибирск. Ватутина 55 кв.43
Т-346-26-31