Бегущий За Ветром - Антон Козлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Матушка?
- Да. Разве я не сказала? Когда отец принес меня к людям, ему нужен был кто-то, кто ухаживал бы за маленькой девочкой, пока он уходил на охоту. Поэтому отец женился на дочери трактирщика. Когда трактирщик умер, все хозяйство перешло к моей мачехе. Ты не думай, она не всегда была такой сердитой и придирчивой. Просто ей приходится иметь дело со многими людьми, и не все из них честны и порядочны. Вот ее душа и огрубела...
- Да уж, огрубела. Теперь я понял, почему она так обрадовалась, когда я проявил к тебе интерес. Она рассчитывала, что я разделю судьбу того купца, а мои деньги достанутся твоей мачехе.
Глаза девушки округлились от ужаса:
- Неужели она на такое способна?!
- Алчность толкает людей и не на такие поступки. Кстати, где сейчас твой отец? На охоте?
- Нет. Он ушел в Наркир. Это город на севере, где герцог Кранцер собирает добровольцев для похода на другую сторону нашего мира.
- Я слышал об этой готовящейся авантюре. Собственно, потому-то и я иду на север.
- Ты тоже хочешь присоединиться к отряду герцога Кранцера?
- В какой-то степени... Ты бы тоже могла пойти со мной. Навестила бы отца.
Молодой путешественник произнес это так просто и обыденно, что Наринда сперва даже не уловила смысл его предложения. Лишь спустя несколько секунд в ее глазах вспыхнул огонь радости. Впрочем, радость быстро сменилась сожалением и печалью:
- Разве это возможно? Я не могу оставить свою работу.
- Почему не можешь?
Простой вопрос заставил Наринду глубоко задуматься. Молодой путешественник внимательно следил за быстрой сменой выражений на лице девушки: от недоумения к нерешительности, от нерешительности к сомнениям, от сомнений к надежде, от надежды к уверенности, от уверенности к твердому решению.
- И в самом деле, почему я не могу пойти и навестить своего родного отца? - не столько у собеседника, сколько сама у себя спросила девушка.
- Мне думается, что ты имеешь на это полное право, - поддержал ее юноша. - Наркир расположен всего в трех днях пути отсюда, а в конюшне за трактиром стоят быстрые скакуны. Вдвоем мы без проблем доберемся до Наркира. А твои единороги защитят тебя от любых опасностей... если, конечно, ты считаешь мое общество опасным...
- Нет-нет! - горячо запротестовала Наринда. - Ты мне кажешься... очень добрым и честным. Я с радостью отправлюсь в Наркир вместе с тобой. И почему мне раньше не приходила в голову такая замечательная идея? Ведь я не видела отца почти месяц, а он находится совсем недалеко отсюда.
- Странно, что он сам не подумал о том, чтобы тебя навестить... сказал юноша и, посмотрев на девушку, понял, что эта мысль уже приходила ей в голову.
- Наверное, его не отпускает герцог Кранцер.
- Твой отец занимает достаточно высокий пост?
- Он служит у герцога главным проводником. Дорога на другую сторону мира лежит через пещеры Привидений в горах Духов. Мой отец хорошо знает эти места, он не раз там охотился.
- Не там ли находится вход в волшебную страну? - как бы невзначай поинтересовался молодой путешественник.
- Не знаю, - опустила глаза девушка. - Отец не рассказывал...
Она не обманывала юношу и не пыталась скрыть от него правду. Наринда могла лишь строить собственные предположения и, похоже, они совпадали с предположениями юноши.
В это время мачеха Наринды появилась из кухни. Несомненно, она каким-то образом наблюдала за дальним столом в темном углу, поскольку ее не удивило то, что Наринда до сих пор разговаривает с юным одиноким странником. Грузная женщина протопала через весь зал и нависла над молодыми людьми:
- Ну, молодой господин, пришлись ли вам по вкусу еда и вино?
- Да, спасибо, - вежливо ответил юноша.
Трактирщица положила тяжелую ладонь на плечо Наринды:
- Моя доченька, как я вижу, тоже снискала вашу благосклонность?
Странник кивнул головой и произнес, сразу пресекая дальнейшие расспросы:
- Мы с Нариндой завтра выезжаем в Наркир. Она давно хотела навестить отца. Я направляюсь туда же. Так что прошу вас приготовить к утру пару самых лучших лошадей.
Трактирщица на некоторое время застыла с открытым ртом. Затем, оправившись от изумления, она переспросила:
- Я не ослышалась? Вы собираетесь вдвоем, в мороз, ехать в Наркир через лес?
- Да. А что в этом такого? Разве вы забыли, что вашу приемную дочь охраняет заклятие? Уверяю вас, с ней не случится ничего плохого.
- Ничего плохого?! - трактирщица повысила голос, перекрывая звуки музыки и шум посетителей.
Наринда обернулась:
- Пожалуйста, матушка, отпустите меня на неделю к отцу. Я так по нему соскучилась!
- И думать не смей! - рявкнула трактирщица, ее рука как будто вдавила хрупкую девушку в стул.
- Вы делаете Наринде больно, - с холодной улыбкой заметил молодой путешественник.
Трактирщица тотчас отдернула руку, но ее слова прозвучали все так же громко и грозно:
- Наринда никуда не поедет! Я так решила! Все!
Девушка поникла, но юноша не собирался сдаваться так быстро:
- Наринда достаточно взрослая, чтобы самостоятельно принимать решения. Она всего лишь хочет повидать отца. Что в этом плохого?
- А кто будет работать в трактире?!
- Это легко уладить, - путешественник вытряс из своего кошелька на стол еще несколько золотых монет. - На эти деньги вы можете нанять двух или даже трех местных девушек на целый месяц.
В глазах женщины вновь загорелось пламя алчности. Ее руки потянулись к золоту помимо воли. Но трактирщица невероятным усилием справилась с собой и скрестила руки на груди:
- Даже если я соглашусь отпустить Наринду на неделю, то кто потом проводит ее обратно?
- Если Наринда захочет вернуться, то я же и сопровожу ее сюда, ответил юноша.
- Как это "если захочет"? - нахмурилась трактирщица.
- Я вполне допускаю, что, повидав другие места и других людей, Наринда не пожелает возвращаться в Шанзак и в ваш трактир. Впрочем, решать свою судьбу опять-таки будет сама Наринда. Наринда, что ты думаешь?
Девушка, со смесью благодарности и восхищения глядя на юношу, пролепетала:
- Да...
Юноша с видом победителя улыбнулся трактирщице:
- Вот видите!
- Ничего я не вижу! - вскричала та. - Эй, люди, поглядите на этого юнца! Он хочет увести у меня мою любимую доченьку!
Музыка смолкла, посетители обернулись и уставились на дальний угол. Трактирщица не унималась:
- Думаешь, деньги дают тебе право командовать в моем доме, в нашем городе?! Ишь, такой молодой, а уже опытный развратник! И часа не прошло, как совратил мою дорогую доченьку! И интересно, откуда у тебя денежки? И почему ты один? Может быть, ты подослан разбойниками?!
Услышав про разбойников, посетители трактира выскочили из-за столов, опрокидывая стулья, роняя на пол посуду и объедки. Все они были нетрезвы и, наверное, им показалось, что разбойники уже ломятся в двери.
Юноша, не вставая с места, спокойно произнес:
- Я путешествую один, потому что мне некого бояться. Я волшебник.
Наринда невольно воскликнула от восторга:
- Настоящий волшебник?!
- Самый настоящий.
- Да какой ты волшебник?! - презрительно фыркнула трактирщица. Разбойничий соглядатай - вот кто ты. Эй, люди, вяжите его!
Мужчины начали подступать к столу, за которым сидели путешественник и Наринда. Кое-кто схватил стулья, сверкнули ножи.
Юноша медленно поднялся на ноги, слегка взмахнул рукой, и посетителей трактира обдал крепкий порыв морозного воздуха.
- Остыньте, вояки! - прикрикнул на людей юноша. - Я и правда волшебник. Вам не стоит со мной ссориться!
Холодный ветер ударил в лица людей и заставил отступить. Стены трактира покрылись изморозью. Огонь в камине заметался, отбрасывая вокруг причудливые зловещие тени. Храбрость людей рассеялась одновременно с хмельными парами.
- Пощади, волшебник!
- Мы ошиблись!
- Прости!
Ветер мгновенно стих, по трактиру распространилось тепло и спокойствие. Юноша сел за стол и, как ни в чем не бывало, продолжил трапезу. Многие посетители последовали его примеру, но нашлись и такие, кто поспешил покинуть помещение.
Через некоторое время волшебник поднял глаза на трактирщицу, которая продолжала стоять в оцепенении возле стола:
- Вы все еще здесь? Я полагал, что мы уже обговорили все вопросы.
- А?! - очнулась женщина. - Да!... Проклятье... Делайте, что хотите...
Она махнула рукой и тяжело зашагала к кухне.
Наринда посмотрела ей вслед:
- Матушка очень расстроилась.
- Тебя это огорчает?
Девушка взглянула на волшебника:
- Я не хотела с ней расставаться... таким образом.
- Значит, ты все-таки хотела отсюда уехать?
Наринда потупилась:
- А что мне здесь делать? Для жителей Шанзака я чужая. Они знают о лежащем на мне заклятии. У меня нет друзей, у меня нет и никогда не будет любимого человека... Мое заклятие больше похоже на проклятие... Ты можешь его снять?