Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Ночная жизнь - Джек Эллис

Ночная жизнь - Джек Эллис

Читать онлайн Ночная жизнь - Джек Эллис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 90
Перейти на страницу:

Карниш остался в доме один. Через темные проломы в полу он плавно опустился на первый этаж. Тот человек, который убежал, недолго останется в одиночестве. Остальные не заставят долго себя ждать. Надо ускользнуть отсюда до их прихода. Он не стал рисковать и не пошел через парадный вход. Они могли оставить там еще одну западню. Тело Карниша все еще ныло от предыдущих контактов со святой водой. Кара за грехи. Даже представлять себе эти страдания и то было больно. Повернувшись, он уже направился было в противоположную парадному входу сторону, как вдруг услышал за спиной голос. Он застыл на месте, холодный ужас захлестнул его. Голос снова что-то сказал, ему ответил другой. Карниш медленно повернулся. На полу, у подножия лестницы, лежала рация. Он поднял ее и повертел в руках. Затрещал эфир, и голос сказал: "Ли, это Джек. Ответь, Ли. Что у вас происходит?" Карниш перевернул рацию. На тыльной стороне он увидел наклейку: "Уличный листок". Карниш улыбнулся, довольный. Теперь он знал, кто был восьмым, кто руководил остальными, незримый. Улыбаясь, он направился в темноту, к пролому в стене.

Саймон и Бекки добрались до Вашингтон-авеню как раз в ту минуту, когда Ли выбрался из сгоревшего дома. Они стояли довольно далеко, примерно в квартале, там где Хеннепин пересекается с Вашингтон, но даже с такого расстояния Саймон увидел, что что-то случилось.

- Что-то случилось, - сказала Бекки.

Саймон ничего не ответил. Он взял ее за руку и побежал Ли навстречу. Ли пересек Вашингтон, споткнулся о бордюр и упал в газон на бульваре. Когда подбежали Саймон и Бекки, он перевернулся на спину. Его лицо блестело от пота, он хватал воздух ртом, как рыба, выброшенная на берег. В глазах его застыло страдание.

- А где Мартин? - спросила Бекки.

И тут Саймон понял, что это физическое страдание. Ли был охвачен горем.

- Оно схватило его, - прохрипел Ли.

- О, только не это!

Бекки присела рядом, положила руку ему на плечо. Он сел и покачал головой. В глазах у него стояли слезы.

- Как это произошло? - спросил Саймон.

Ли посмотрел на него снизу вверх:

- Эта сволочь застала нас врасплох.

- Вы подготовились? Вытащили кресты наружу?

- Да, черт возьми. Проклятая крыса напала на нас, выбила у Мартина крест. А потом... - Ли покачал головой. - Все произошло буквально в секунду. Как будто тьма кинулась вниз и схватила Мартина. Я пытался его остановить, но оно улетело наверх, через дыру в потолке.

Ли сглотнул комок, подступивший к горлу, и опустил взгляд.

- А ты уверен, что Мартин умер? - спросил Саймон.

- А вот это ты мне скажи, - ответил Ли, и черты его лица стали жесткими. - Эта хреновина обернулась вокруг него и сжала. Вода лилась из ног Мартина. Дерьмо.

Саймон отвернулся, кивнул:

- Он все еще там?

- Был там, когда я убегал, - сказал Ли и снова добавил: - Дерьмо.

Бекки обняла его за плечи.

- Ты правильно сделал, что убежал. Иначе тоже был бы сейчас мертв.

- Откуда ты можешь знать?

- Даже не сомневайся, - мягко сказал Саймон. - Я тоже убежал, когда оно съело Фила. Мы оба могли бы быть сейчас мертвыми, Ли.

- Я хочу, чтобы эта сволочь подохла, - отчеканил Ли, глядя в траву.

- Не сегодня, - сказал Саймон.

Ли в изумлении уставился на него.

- Что значит - "не сегодня"?

- У нас потери, - объяснил Саймон. - Это слишком опасно.

- Ты что, только сейчас об этом узнал? Мы все знали о том, что это опасно, когда подписывались на это дело. Если мы не остановим гада, то кто тогда это сделает?

Саймон покачал головой. С другого конца улицы, держась за руки, торопливо шли Бобби и Ронни. Когда они подошли ближе, Бобби вопросительно посмотрел на Саймона, потом перевел взгляд на Ли:

- Вы поймали его?

Ронни тоже посмотрела на Ли и сразу все поняла.

- Боже мой, - прошептала она.

- Оно схватило Мартина, - сказал Саймон.

Бобби сильно побледнел.

- Нет!

- Да, - сказал Ли, вставая с травы.

Рация в сумке у Саймона затрещала. Он достал ее и ответил:

- Мы здесь, Джек.

- Я никак не могу связаться с Ли и Мартином, - сказал Джек.

Саймон сделал глубокий вдох:

- Ли цел. Но оно схватило Мартина.

Повисла тягостная тишина.

- Боже милосердный, - наконец сказал Джек.

- Мы убьем этого сукина сына, - повернувшись лицом к роковому зданию, медленно проговорил Ли.

Саймон сказал в свою рацию.

- Подожди минуту, Джек.

Он подошел к Ли и положил ему руку на плечо. Тот стряхнул ее.

- Мы не можем кинуться туда очертя голову, - сказал Саймон. - Если оно схватило Мартина, то может так же легко схватить любого из нас. Мы не имеем права так рисковать.

Ли промолчал.

- Давайте проясним ситуацию, - предложил Саймон. - Все детали.

Ли сделал глубокий вдох, надул щеки, выдыхая, и с каменным лицом повернулся к Саймону.

- Давай проясним, - сказал он - Что ты хочешь знать?

- Где ты в последний раз видел эту тварь?

- На втором этаже, - ответил Ли. - Я поднялся за ней по лестнице, а она перелетела на третий этаж.

- Это было уже после того?

- Нет, Мартин был еще жив. Оно утащило его с собой на третий этаж. Они поднялись туда через дыру в потолке, и Мартин кричал, чтобы я убирался. Потом он замолк, а сверху, из дыры, вдруг полилась вода, прямо как дождь. Черт побери.

- Ладно, теперь успокойся и скажи мне, когда ты выбирался оттуда...

- Когда я сбежал оттуда, ты хочешь сказать.

- Когда ты выбирался, - настойчиво повторил Саймон, - оно преследовало тебя?

Ли нахмурился. Потом, впервые за это время, на его губах появилась улыбка:

- Нет. На самом деле оно закричало. Как будто очень на кого-то злилось.

- На кого же?

- На Мартина, наверное. Держу пари. Малыш Мартин здорово его разозлил. Да, это у него всегда отлично получалось.

- Почему он не погнался за тобой?

- Потому что, если бы он меня поймал, я бы его убил. - Ли в упор смотрел на Саймона.

Саймон кивнул:

- Он испугался.

Ли печально рассмеялся:

- Да, может быть.

Снова затрещала рация. Саймон взял ее и сказал:

- Слушаю тебя, Джек.

Помехи, затем послышался звук медленного дыхания.

- Джек?

Снова дыхание, потом низкий смешок. Когда Саймон услышал его, у него волосы встали дыбом. Он повернулся к Ли, чувствуя, как кровь отливает от лица:

- Где твоя рация?

Широко раскрыв глаза. Ли похлопал себя по бокам и развел руками. Рация снова затрещала, и Джек сказал:

- Он подобрал одну из наших раций, больше нельзя ими пользоваться. Выключите их и немедленно возвращайтесь. Нам надо поговорить.

Ли выхватил у Саймона рацию:

- Ты труп, слышишь меня, ублюдок? Я надеру тебе задницу. Я тебя живьем зажарю, ты, мешок с дерьмом.

Снова смех, низкий, грудной, почти женский. Саймон протянул руку и взял у Ли рацию.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 90
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ночная жизнь - Джек Эллис.
Комментарии