Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Исторические приключения » Лесной кавалер - Рой Фланнеган

Лесной кавалер - Рой Фланнеган

Читать онлайн Лесной кавалер - Рой Фланнеган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 88
Перейти на страницу:

Низко надвинув шляпу на глаза, плотнее завернувшись в плащ и держа заряженное ружье на луке седла, Ланс поехал дальше, по направлению к поселку Чарльз-Сити, оставляя в стороне все плантации и с волчьей осторожностью избегая попадаться на глаза встречным всадникам. Ингрем не раз предупреждал его об опасности и умолял остаться в Вест-Поинт. Но Ланс был непреклонен.

Люди губернатора наверняка следят за дорогой к замку Клейборна и устроили засаду у дома Истер Уокер. Они неплохо научились выслеживать «дичь» и ставить на нее капканы. Тюрьмы переполнены. Капитан Форк — правая рука Беркли. Многим несчастным предстояло разделить судьбу Кэрвера. Сэр Мэтью? Он не бэконианец. Но и ему грозила беда.

Беспокойство за отца и погнало Ланса в дорогу. Ищут его или нет, он должен следить за Хесусом Форком.

Пео покинул лагерь Ингрема раньше своего молодого хозяина и должен был ждать его с новостями и свежей лошадью у лайт-футской пристани.

Ланс осторожно двигался вперед. Раз уж на него охотятся, как на волка, он станет волком. И пусть друзья Беркли надежнее охраняют свой скот: волк всегда будет неподалеку. Ланс вздохнул. Мечты и иллюзии остались за поворотом, жизнью правила грубая реальность.

Он отщепенец, изгой, вопреки справедливости. Беркли снова в седле и останется в нем, пока король Карл не прекратит это безумие. Ланс не сомневался, что король сделает это. Он и сам был когда-то изгоем.

Пео явился в условленное место без опоздания и страшно обрадовался, увидев юношу целым и невредимым. Но он принес плохие вести. Беркли сокрушал их западные форпосты один за другим. Восточные фермеры, лишившись железной узды авторитета Бэкона, разбежались кто куда, как испуганные овцы. Палач работал не покладая рук.

Выругавшись, сэр Мэтью отставил в сторону кубок с вином: оно не согревало его больные суставы. Даже пылающий камин и огромный лохматый пес, спавший у его ног, не могли дать старым костям достаточно тепла.

Близилась еще одна зима, голодная зима для всех, невзирая на богатство. Кендолл, Уокер, Оллен, Тэйт и многие другие остались без запасов, съеденных губернаторской милицией и бунтовщиками. Кораблям было не до перевозок провианта: большая часть их пересекла залив и стояла сейчас у Мэриленда, другие же попали в руки пиратов, гнездившихся в затерянных речных бухточках.

Замку Клейборна посчастливилось избежать грабежей. Люди Бэкона не стали трогать собственность отца Ланса…

Сэр Мэтью плотнее закутался в огромный плед и уставился на огонь. Он никогда не одобрял бунты. Он не понимал и ненавидел Кромвеля, а теперь и эти дикие виргинцы взялись за топоры.

Проклятые леса! И что случилось с его сыном? Ланс — джентльмен. Он всегда был воспитанным, сдержанным, уважал старших и церковь. Прекрасно владея оружием, не затевал пустых ссор и никогда не употреблял свое искусство во вред честным людям…

Но что-то здесь, на этой земле, изменило парня. Он вырос свободным. Он забыл Лондон и короля. Он обзавелся своей, виргинской памятью. Черт бы побрал Виргинию! Им нельзя было покидать Уайт-холл! Даже липкий лондонский туман, и то лучше ветров этой вонючей провинции!

Старый рыцарь снова потянулся к кубку с вином и поднял глаза. Справа от камина стоял его сын и улыбался ему.

Сэр Мэтью изумленно вскрикнул и попытался встать.

Ланс положил ему руку на плечо и сказал:

— Сидите, сэр. Я не привидение.

— Но как… как ты вошел, Ланс? А стража?

— Не важно, сэр, — снова улыбнулся он. — Я же, можно сказать, наполовину индеец. Рад, что с вами все в порядке.

— Тебе нельзя быть здесь! Ты в списке смертников!

— Знаю, и горд тем, что оказался в достойной компании.

— Я еще не говорил с сэром Вильямом. Если тебя поймают…

— Не поймают. Они ищут меня в верховьях. Им и в голову не придет, что я посмею появиться так близко от Грин-Спринг. Мне надо вернуть один должок, отец. Покончив с этим, я уйду назад, в лес, и постараюсь обеспечить свою полную безопасность. Не бойтесь за меня. Я не Хэнсфорд и не попаду в ловушку.

— Ты голоден? Сейчас принесут холодной оленины… Эй, Като!

— Я уже видел его, отец, и отлично перекусил на кухне. Б пикеты у замка поставили опытных людей. Я два часа убил. чтобы их обмануть. Никто не знает о моем визите, кроме вас, ваших собак и Като.

— Какие новости, сын? Что происходит в верховьях?

— Бунт окончен, отец.

— Слава Богу!

— Западные фермеры продолжают сражаться, но лишь защищая свои жизни. Восточные, воевавшие вместе с Бэконом, побросали оружие и в панике разбежались. Не сомневаюсь, что губернатор повесит многих из них. С пограничниками же он скоро заключит мир и снова будет получать свои бобровые шкурки.

— Но скоро здесь будут посланцы короля!

— Надеюсь, они остановят казни. Но в любом случае люди короля не станут связываться с Ингремом и пограничными отрядами. Никому на свете не дано победить западных фермеров в их собственных лесах. Они могут бунтовать на протяжении столетий, и губернатору остается только простить их. Передайте ему это.

— Он не станет меня слушать, — нахмурился сэр Мэтью.

— Мы создадим свою империю на равнинных землях Запада, новое племя диких, но свободных людей. Придет время, и губернатор предложит нам мир… и обложит нас налогом. Леди Беркли ведь не сможет покупать кружева и драгоценности, если ее супруг не возродит торговлю пушниной. Там, на Западе, я буду счастливее, чем в любом грязном городишке побережья.

— А как же юная Уокер?

— В самом деле, как она? — резко спросил Ланс.

— Вернулась в Галл-Коув.

— Да, мне говорили.

— Ты не поедешь туда, я надеюсь?

Ланс покачал головой:

— Нет, отец. Есть дела и поважнее. Мне еще надо встретиться с одним старым знакомым, неким пиратом.

— Ах да, — вздохнул сэр Мэтью. — Я о нем почти забыл.

В жизни изгоя есть и свои прелести, решил Ланс. Не надо навещать скучных знакомых, вести бесконечные застольные разговоры… Когда вокруг лишь враги, ни к чему бриться каждый день, носить неудобную европейскую одежду и шпагу.

Ночуя в непролазных лесных дебрях, прислушиваясь к малейшему шороху и треску, он и в самом деле чувствовал себя волком-одиночкой. Дикая полуголодная жизнь оттачивала зрение и слух, укрепляла мышцы, наполняла сердце холодной решимостью.

Пробираясь с наступлением темноты к одиноко стоящим домам и скрючиваясь под открытым окном, он слушал беседы людей. Двор Беркли перебрался в Кикотан. Особо боязливые советники предпочитали ночевать на сторожевых кораблях. Суды продолжаются. Много приговоренных к смерти. Среди них Крю и Фарлоу. Некоторые умирают в тюрьме, не вынеся пыток. Капитан Форк отплыл вверх по реке с каким-то поручением губернатора. Говорят, он видел Лоренса, а его сэр Вильям хочет повесить больше всех остальных. Но Лоренс исчез…

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 88
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лесной кавалер - Рой Фланнеган.
Комментарии