Хозяйка почты на улице Роз (СИ) - Анна (Нюша) Порохня
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, поехали домой, — согласилась я, чувствуя, что и у меня на кондитерскую не хватает никаких сил. — Кексы, значит кексы.
Когда мы вошли на почту, Тилли стояла перед горой наших покупок с большими глазами.
— Куда столько, леди Рене?! Да здесь ведь можно всему городу по комплекту белья выдать!
— Ну не всему городу… — улыбнулась я. — Именно столько и нужно для постоялого двора.
— Девочке лучше знать, — из кухни показалась вдова Блумкин. — У нее голова отлично работает. А ты бы занималась своими похлебками и не лезла в ее дела.
— Когда это я готовила похлебки? — ахнула Тилли, возмущенно поворачиваясь к старушке. — И как язык только поворачивается говорить такое?!
— Да вот, вчера… — та насмешливо скривилась. — Три картофелины, да четыре брюквы! Я как водицы похлебала!
— «Густой суп от шелли Элизы Эктон», водица?! — у поварихи от гнева загорелись щеки. — Да в нем четыре фунта говядины, шесть ложек сливочного масла и четверть стакана наилучшего шерри!
— Слышала я, как ты читала рецепт из того дурацкого журнала! — хрипло засмеялась вдова Блумкин, сморщившись, как печеное яблоко. После чего она приподняла брови и, сложив губы точно, как это делала Тилли, передразнила ее: —«Чтобы этот суп не похоронил вашу талию, займитесь нужной физической подготовкой. Подметите все комнаты, вымойте окна, перетрясите все матрацы. Поскребите крыльцо и отполируйте ручку двери, затем сбегайте в ближайший лесок за папоротниками, сообразите с ними какую-нибудь поделку, а затем, если ноги вас все еще держат, принимайтесь за суп». Эта Элиза Эктон — точно сумасшедшая!
— Старая карга! — рявкнула Тилли, потрясая в ее сторону кулаками. — Поешь ты у меня пончиков с сиропом!
Мы с Тонией переглянулись, не в силах сдержать смех. Нет, все-таки этот день развеял мои печали. Но как страшно в ожидании ночи… Я снова останусь наедине со своими мыслями.
… А гость с Севера, приближение которого так остро чувствовала природа, остановил свою лошадь у опушки леса, после чего спешился. Он прилег в высокую траву, раскинув руки, и с блаженством потянулся. На одной из его ладоней запылал огненный шар, переливаясь оранжевыми бликами. Неосторожная бабочка подлетела ближе и моментально сгорела в громко потрескивающем безжалостном пламени…
Глава 60
На следующий день прямо с утра на почту явились члены городского совета. Среди них не было козлобородого Ирадия Шебса и у меня появились подозрения, что тут не обошлось без Гериуса. За это ему была отдельная благодарность.
— Доброе утро, леди Браунинг. Меня зовут Петр Атвинс, — мужчина с проседью в темных волосах вежливо поклонился. Он с таким трудом сгибал спину, что можно было подумать, будто у него острая стадия радикулита. Но скорее всего, этому человеку не хотелось прогибаться передо мной. Я ведь женщина… — Мы прибыли в столь раннее время, чтобы сообщить вам хорошую новость.
— Доброе утро. Слушаю вас, — я, конечно, догадывалась, что они сейчас скажут, но все равно испытывала радостное волнение. Моя мечта становилась все ближе. Как оперативно сработал лорд Коулман!
— Ваше прошение одобрено, — господин Атвинс изобразил улыбку. Было видно, что ему не просто говорить это. — Вы можете начинать строительство постоялого двора.
Я его и не останавливала…
— Благодарю вас, — я не собиралась им грубить или показывать свое превосходство. Мол, все равно моя взяла. — Это очень прекрасная новость. Может быть чаю?
— Нет, спасибо. У нас еще много дел, — ответил господин Атвинс и не удержавшись, добавил: — Ваше прошение одобрено исключительно ко Дню поминовения Темных лордов. Как вы знаете это очень значимое событие для всего народа. Мы всегда в эти дни выбираем из всех прошений несколько в случайном порядке. В этот раз повезло вам, леди Браунинг. Поздравляю вас.
Ну да, конечно… Именно все так и было. К Дню поминовения Темных лордов… Кстати, а что это такое?
Мужчина сунул мне документ с печатью, и они откланялись, старательно скрывая свое недовольство. Видимо лорд Коулман серьезно надавил на них. Что ж, спасибо за последний подарок, Гериус.
— Что это вы застыли? Леди Рене, все хорошо? — Тилли подошла ко мне и заглянула в документ. Я держала его в вытянутых руках, любуясь, словно передо мной было произведение искусства. — Что это? Я всегда боялась таких бумаг с печатью! От них одни неприятности!
— Не бойся, это повод для праздника! — я засунула, куда подальше грустные мысли, которые все равно пытались пробраться в мою голову и отравить приятный момент. — Совет одобрил мое прошение!
— Так быстро?! — Тилли бросилась обнимать меня. — Как же я рада! Ох, моя дорогая девочка! Какое счастье для всех нас! Я приготовлю праздничный ужин! Пойду, полистаю кулинарный журнал!
Повариха умчалась, а я провела ладонью по гладкому прилавку. Нужно поставить за него Тонию. Нельзя всех забирать на постоялый двор. Почте тоже нужно внимание… Придется заняться ее обучением, потому что девушка еще не умела пользоваться телеграфным аппаратом. Ничего, я ведь научилась, значит и она научится. В нем нет ничего сложного.
Вскоре меня поздравляли все. Балрик, Тайп Лунч, Жозеф и, конечно же, Тония. Вдова Блумкин важно расцеловала меня, встав на носочки. Ее нос покраснел от того, что она постоянно сморкалась в огромный платок, а потом промокнула им слезы.
— Отличный день! После такой новости я готова есть похлебку Тилли даже с теми папоротниками, за которыми всех посылает припудренная шелли Элиза Эктон!
— Аа-а-а! — Тилли не стала ругаться с ней, махнув на вдову тряпкой. — Вздорная старуха! Но я не стану сегодня обращать на тебя внимание!
Пока мы пили чай на кухне, я все думала, как спросить об этом Дне поминовения Темных лордов. Что это за день такой? Предусмотрены ли какие-то мероприятия?
— Вы уже решили, что мы будем делать на День поминовения? — закинула я пробную удочку. — Есть планы?
— Как что? Испечем печенье с рунами для гадания, пирог с черникой и пойдем на кладбище. — Тилли удивленно посмотрела на меня. — Каждый год одно и то же. Ох, хорошо,