Богиня любви - Филис Каст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чертово здание представляло собой сплошной лабиринт битком набитых книгами стеллажей и небольших кабинетов за тонкими перегородками. Гриффин собрался проверить очередную такую кабинку, но услышал крик где-то впереди. Там как будто бы кто-то колотил в дальнюю дверь.
— Капитан, та дверь, похоже, выходит прямо в книжный магазин? — сказал Беннет.
— Да, держись поближе.
Гриффин помчался по длинному коридору.
Тяжелая дверь оказалась запертой. Гриффин дважды стукнул в нее рукояткой топора. В ответ раздались два отчаянных удара.
— Мы нашли его, — сообщил по рации Гриффин.
Потом придвинулся поближе к двери.
— Вы меня слышите? — прокричал он.
— Да! Помогите! Я тут заперт в огне!
— Отойдите назад! Я буду взламывать дверь!
— Поскорее! — закричал с той стороны двери ночной сторож.
— Давай, начали! — сказал Гриффин Беннету.
Они разом ударили топорами по двери, но та сопротивлялась, и понадобилось еще несколько ударов, прежде чем удалось приоткрыть ее настолько, чтобы Гриффин мог проскользнуть внутрь.
Он очутился в настоящем пылающем аду, в дыму и яростном жаре. Ночной сторож отошел от двери, как ему приказали, но, охваченный густым дымом, упал возле стены. Гриффин мгновенно выхватил кислородную маску и надел ее на лицо мужчины. Потом он поднял сторожа — так, как это всегда делают пожарные, перекинув его через плечо, — и двинулся обратно к приоткрытой спасительной двери, стараясь дышать как можно более поверхностно.
— Эй, принимай его! - Гриффин протолкнул безвольное тело лишенного сознания человека сквозь узкую щель, к Беннету. — Держишь?
— Держу, капитан, — ворчливо ответил Беннет.
— Уноси его скорей. Я за тобой.
— Понял, капитан.
Гриффин видел, как они скрылись в дыму. И начал сам протискиваться сквозь щель, но тут все огненные дьяволы в буквальном смысле вырвались на свободу. Яростный взрыв отбросил Гриффина по меньшей мере на десять футов в сторону. Он упал на спину. Удар вышиб остатки воздуха из его и без того перенапряженных легких. Но Гриффин сумел совладать с собой и подняться на ноги. А потом какой-то шум, похожий на писк умирающей птицы, привлек его внимание — и он увидел, как изогнувшиеся от жары перила металлической лестницы сорвались с места и медленно начали падать прямо на него. А он не в силах был тронуться с места. Он не мог сделать ничего, только покрепче упереться ногами в пол и подготовиться к встрече с искривленным, плавящимся металлом.
Боль пронзила всю левую сторону его тела. А потом, к счастью, он погрузился в прохладную черноту...
Вулкан крепко спал. Так крепко, что голос матери показался ему частью сна.
— Вулкан, надо проснуться!
Вулкан вздохнул во сне, покрепче прижимая Пию к обнаженному телу.
— Сын! Просыпайся!
Вулкан нахмурился, начиная понемногу выбираться из сна.
— Вулкан! Ну же! Просыпайся скорее!
Бог огня открыл глаза.
— Ну наконец-то. Ты всегда умел хорошо поспать. Не знаю, от кого у тебя это... ни твой отец, ни я никогда не спали вот так, без задних ног.
— Матушка?..
— Да, да, это я, Гера, королева богов, твоя мать. И я требую, чтобы ты наконец очнулся.
Вулкан осторожно отодвинулся от Пии, по-прежнему мирно спавшей, и сел на кровати. Да, действительно в спальне Пии стояла его мать, и ее одежды цвета слоновой кости мерцали, как будто светясь сами по себе.
— Матушка, что случилось?
— Случился пожар. Ты должен поспешить.
При слове «пожар» Вулкан мгновенно начал действовать. И в ту же секунду призвал к себе одежду древнеримского воина.
— Да, это мудро — подготовиться к битве. Идем со мной.
Гера взяла Вулкана за руку, и они исчезли.
Возникли они в самом центре огненного хаоса, внутри яростно пылавшего здания. Огонь не мог причинить вреда Вулкану, и он добавил немного своей защиты к ауре матери. Он бы никогда не допустил, чтобы огонь хоть как-то задел королеву всех богов.
— Посмотри туда.
Гера показала на горящие обломки, куда подбирался главный поток огня.
Взгляд Вулкана привлекло едва заметное движение.
— Гриффин! — вскрикнул бог огня и бросился к лежавшему там смертному, по пути отгоняя языки пламени.
Добравшись до пожарного, Вулкан быстро оценил его травмы. Он отшвырнул кусок железных перил с тела человека. Веки Гриффина затрепетали, глаза открылись.
— Кто ты? — выдохнул он.
Потом его взгляд скользнул в сторону — и пожарный увидел прекрасную женщину, стоявшую в ярком ореоле света рядом с...
— Богиня! — едва слышным шепотом произнес Гриффин.
— Да, — подтвердил Вулкан, опустившись на колени. — А я — друг Венеры. Лежи спокойно, старайся дышать медленно. Я выведу тебя из этого ада.
— Слишком поздно, сынок.
Взгляд Гриффина снова устремился к богине, так безмятежно стоявшей рядом с ним. К его изумлению, богиня улыбнулась и обратилась к нему по имени.
— Гриффин Ди Анжело, я — Гера, королева богов.
— Привет, Гера.
Гриффину казалось, что он сказал это обычным, нормальным голосом, но на самом деле с его губ сорвался лишь хриплый шепот.
— Ты должен внимательно выслушать меня, Гриффин, — сказала Гера. — У нас слишком мало времени. Видишь ли, ты умираешь...
Гриффин подумал, что ему бы следовало испугаться, услышав эти слова, или, по крайней мере, испытать потрясение. Но вместо того его вдруг, как ни удивительно, охватило ощущение мира и покоя.
— Тот сторож... его спасли? — прошептал он.
— Да, спасли, — ответила Гера. — Ты отлично поработал.
Гриффин вздохнул. Если действительно пришел его конец, он хотя бы знал теперь, что справился со своим делом, и справился хорошо. Краски начали постепенно меркнуть перед его глазами, переходя в ровный серый цвет. Он подумал о сестрах и матери, и его пронзила острая печаль, потому что его смерть причинит им горе. Потом он подумал о Венере, о том, как он сожалеет о словах, сказанных ей. Но она ведь богиня... и, может быть, сумеет как-то узнать о его чувствах... даже после его смерти...
— Не сейчас, Гриффин Ди Анжело! — крикнула Гера. — Повелеваю твоему духу — не удаляйся прямо сейчас!
Глаза Гриффина резко распахнулись, почти против его воли, он моргнул и увидел все намного яснее.
— Матушка, я могу перенести его отсюда. Наверняка мы могли бы... — заговорил бог огня, но Гера вскинула руку, заставляя его замолчать.
— Нет, все зашло слишком далеко. Его тело получило смертельные повреждения. Прости меня, смертный человек, я неверно оценила время, отведенное тебе богинями судьбы. Я предполагала дать тебе гораздо большую свободу выбора...