Игра жизни - Кнут Гамсун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карено. У кого?
Фру Карено. Да, чтO я хотела сказать Е: ты стал такой скучный в последнее время.
Карено. Вот как.
Фру Карено. Такой безжизненный. Раньше ты не был таким.
Карено. Да, раньше многое было иначе.
Фру Карено. Я не знаю, что с тобой. (Отодвигается в сторону.) Но, право, стану я бродить здесь и быть вечно серьезной.
Карено. Как хочешь, Эллина.
Фру Карено. Потому что это мне совсем не нравится. (Подходит к нему и берет его под руку.)
Карено (освобождается). Нет, не надо.
Фру Карено. Даже этого нельзя? Ни разу? Знаешь, что с этим я не хочу больше мириться.
Карено. Я предпочитаю остаться наедине.
Фру Карено. Ты, пожалуй, хотел, чтоб я погибла в тот вечер осенью, когда я приехала?
Карено. Нет, Эллина. Я был рад тебе. Я ждал тебя.
Фру Карено. И тут же спросил, куда я девала свои открытые глаза. Ха-ха!
Карено. Да, куда ты девала свои глаза? Они были такие синие.
Фру Карено (поет). Тахитахо; это — танец с бубном. (Указывает на Терезину и Йенса Спира.) Возвращаются.
Карено. Кто возвращается?
Фру Карено. У нея кривые ноги… Нет, Господи, какой сухарь ты стал! (Поворачивается кругом.) Ты мне надоел со своей просветленной душой.
Карено. Зачем же ты приехала?
Фру Карено. Нет, это глупо. Ты спрашиваешь, зачем я приехала? К своему законному мужу?
Карено. Без которого ты обходилась в течение десяти лет.
Фру Карено. Тахитахо; это — танец с бубном. (Оборачивается.) Я больше не маленькая, позволь сказать тебе. Прощай! (Исчезает за прилавками направо.)
Г — н О т е р м а н появляется с той же стороны, он похудел и в поношенном платье. Он что-то поднимает с земли и прячет в карман. Он бормочет вполголоса.
Купец (в своих дверях). Здравствуйте, г-н Отерман.
Г-н Отерман. Я как раз говорю самому себе, что люди становятся все расточительнее и расточительнее. Я всюду в снегу нахожу крючки, гвозди, пуговицы.
Купец (подбоченясь). Вы в самом деле думаете, г-н Отерман, что мы станем подбирать такую дрянь? В наше просвещенное время?
Г-н Отерман (продолжает). Точно все люди стали богачами. Точно у них сундуки полны золота. (Карено.) Вы не знаете, где мальчики?
Карено. У карусели.
Г-н Отерман. Я так часто думаю, чтO я им оставлю. Я думаю об этом день и ночь. Потому что у меня ничего нет.
Торговец сукном (в своих дверях). Ха-ха! Маленько останется, г-н Отерман.
Г-н Отерман. Я нанимаю им учителя. Трачу на их образование большие деньги. Это — единственное, чтO я могу сделать.
Терезита (с Йенсом Спиром). Ваша жена ушла?
Карено. Да.
Г-н Отерман (продолжает). Надолго ли у меня хватит средств на это. (Карено.) Я говорю, надолго ли у меня хватит средств на это. Держать такого дорогого учителя.
Терезита (Карено). Вы пойдете с нами?
Карено. Да. (Уходит с Терезитой и Йенсом Спиром.)
Какой-то человек (появляется). Можно будет поместить больную женщину?
Г-н Отерман. У меня?
Мужчина. Она заболела у нас в лодке. Она уже лежит и бредит.
Г-н Отерман. У меня нет места. Люди приходят и хотят поместиться, переполнили весь дом, а денег не платят.
Человек. Это — горячка.
Г-н Отерман. Я не могу, милейший.
Человек. Вы не откажете нам в этом благодеянии.
Г-н Отерман. Я не хочу, чтоб у меня была горячка в доме. Ты с ума сошел?
Человек. Мы положим ее в дом. Вы не можете отказать. (Поворачивается и быстро уходит.)
Музыка умолкает. Появляется все больше и больше народа. Смех и громкое веселье.
Г-н Отерман. Не мог отказать? Я должен содержать больницу для всех?
Голос из толпы. Ну, вот, горячка началась.
Молодая девушка. Горячка?
Голос. Двое лежат под нашим навесом.
Другой голос. И двое под нашим.
Веселье унимается.
Какой-то человек (приходит). ЧтO случилось?
Второй голос. Горячка.
Лестадианец (подняв палец). Это — кара Божья!
Пьяный. Что такое — Божья кара? Что такое — Божья кара?
Третий голос. Молчи, Арон.
Пьяный. Хе-хе! Хотел бы я знать, что такое Божья… Божья кара. Хе-хе!
Появляются м у з ы к а н т ы, приветствуя г-на Отермана.
Г-н Отерман. Я вам больше ничего не могу дать. У меня нет ничего. ЧтO вам нужно?
Контрабас. Нам ничего не нужно, г. Консул. Мы играем.
Г-н Отерман. Да, вы играете и играете и зарабатываете уйму денег; а мне-то как быть? Вы должны заплатить за квартиру в этом году.
Контрабас. За квартиру? У нас нет дома на вашей земле.
Г-н Отерман. Да, у вас нет дома. Это остроумно. У вас нет никаких расходов. А деньги загребаете. (Уходит за прилавки направо.)
Купец (подбоченясь). Ха-ха! Он уже не в своем уме.
Пьяный. Нет. Хе-хе! Он не в своем… Он — помешанный. (Вдруг очень серьезно и почтительно кланяется купцу.) Говорю, он — помешанный.
Купец. Он все больше и больше тает. Богатство погубило его.
Пьяный. Да. Хе-хе! Самое ужасное, что я видел, богатство взяло и погубило его. (Снова кланяется купцу.) Говорю, самое… самое проклятое…
Веселье снова прибывает. Музыканты дуют на пальцы и останавливаются у лавки купца.
Голос. Сколько рюмок ты хватил сегодня, Арон?
Хохот в толпе.
Пьяный. Я? Сколько рюмок? (Третий раз кланяется купцу.) Говорю, самое проклятое… (Человеку, который дергает его за куртку.) Оставь, говорю.
Музыка играет.
Пьяный (поет, делая всевозможные гримасы). Двенадцатилетние девочки и полный стакан. (Начинает плясать.)
Серьезный человек. И это — место, где началась горячка!
Многие. Правильно сказано.
Вдруг пьяный валится в снег.
Серьезный человек. Так не шути сегодня больше, Арон. (Идет к нему и хочет поднять его.) Встань, слышь. (К толпе.) Лицо у него посинело.
Многие. Что? (Спешат к нему.)
Серьезный человек. Должно быть, с ним удар!
Многие делаю знак музыке, которая останавливается.
Серьезный человек. Возьмите вот так, и отнесемте его в дом.
Пьяного уносят.
Лестадианец (подняв палец). Божий гнев поразил его!
Молодая девушка. Я больна. Мне холодно.
Пожилые женщины. Ступай домой, дитя. Ступай домой.
Молодая девушка. Не могу. Помогите.
Молодую девушку уводят.
Продавец библии. Настали грозные времена. Купите слово Божье. (Предлагает писание.)
Какой-то человек (показывает вдаль). Смотрите, каким красным становится северное сияние.
Многие (громко). Красное, как кровь!
Женщина. О, Боже! О, Боже мой!
Первый каменотес. Нет?.. Мои часы остановились.
Второй каменотес. Остановились? (Смотрит на часы.) Пять часов.
Первый каменотес (смотрит на свои часы, встряхивает, прислушивается). Не пойму. Шли до последней минуты. Стоят на пяти.
Лестадианец (подняв палец). Подумайте о конце!
Женщина. О, Боже! Боже мой!
Другой человек. В последние дни творится столько поразительных вещей. В моем приходе корова отелилась диковинным теленком.
Третий человек (четвертому). Ты не слыхал мухи сегодня ночью?
Четвертый. Да. Я долго лежал и слышал ее. Муха среди зимы!
Третий (второму). Какой же теленок?
Женщина. Молчи! Не говори!
Другие женщины окружают ее и отводят в сторону.
Одна из женщин. Молчи. Она беременна.
Пятый человек. Я встретил человека на пристани.
Многие (толпятся вокруг него). Человек? ЧтO с ним случилось?..
Пятый. Ноги у него были не как у всех людей. Они были искривлены.
Многие. Обе ноги?
Пятый. Обе.
Квен (взывает к небу). Юмала!
Один (пятому). Ты не разговаривал с ним?
Пятый. Я поклонился, но он не ответил. Он держал шапку в руке.
Второй. Где он теперь?
Пятый (обернувшись). Вон стоит. (Указывает на Тю.)
В ногах у Тю пара фантастических башмаков, каблуками вперед и носками назад. Он держит шапку в руке.