Очерки лингводидактики китайского языка - Игорь Кочергин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В иероглифическую семью, подобно человеческой, входят иероглифы нескольких поколений, причем, принадлежность иероглифа к более старшему поколению определяется более сложным графемным составом (количественным и качественным) иероглифа20.
Примером такого рода семейства служит семья иероглифа月yuè (луна).
Объединение иероглифов по графическим и смысловым, а также фонетическим ассоциациям, по мнению китайских методистов, позволяет лучше запоминать иероглифы, а также легче устанавливать связи между ними. В приведенном ниже примере в качестве основы для объединения по ассоциации выбран иероглиф 方 (fāng – сторона, квадрат), а ассоциативный ряд составляют иероглифы, имеющие в своем составе эту графему. Но при построении ассоциативной сети по графическому признаку оказалось, что большинство вошедших в нее иероглифов имеют еще и общность фонетического характера:
Из представленной схемы следует, что чтение иероглифов может быть или абсолютно идентичным, или различаться слоговым тоном при сохранении звукового состава, или у них разные инициали, но одинаковая финаль, или наоборот – инициаль одна, а финали разные. Кроме того, в ассоциативной сети есть иероглифы, чтение которых не имеет ничего общего с чтением исходного сетеобразующего иероглифа. Последний факт также чрезвычайно важен с точки зрения предупреждения ошибок в чтении при опоре на ассоциативные связи.
Составители современных учебных материалов по китайскому языку пытаются классифицировать иероглифы, и при этом наиболее распространенным типом классификации, диктуемым прежде всего требованиями учебных программ, и принудительно навязываемым обучаемым является тематический принцип. Однако в большинстве случаев отбор лексики по тематическому принципу весьма произволен, субъективен и не позволяет оптимизировать процесс формирования соответствующих навыков с учетом психических особенностей индивидуума и, самое главное, не позволяет сгруппировать иероглифы хотя бы так, как это показано выше.
Еще несколько слов о памяти. Память семантическая и эпизодическая, в свою очередь, содержит в виде образов и представлений результаты работы памяти моторной, зрительной, словесной.
Моторная память связана с «запоминанием» в процессе восприятия или воспроизведения соматических движений глаз и руки в ассоциативной связи со звучанием и значением воспринимаемого или воспроизводимого знака. Такая память у большинства обучаемых редко бывает доминирующей, а, следовательно, опора на нее в виде рекомендации многократно прописывать иероглифы, с целью их усвоения не является достаточно эффективным способом (хотя для отдельных учащихся это может быть едва ли не единственным эффективным способом учения).
Особенностью зрительной памяти является то, что в период удержания образа в памяти с ним происходят определенные трансформации: упрощение – опускание одних деталей, выделение других, и погружение – преобразование фигуры образа в более однородную. Этот вид памяти присущ большему числу обучаемых и на нее следует опираться в процессе формирования графических навыков и при овладении односложными лексическими единицами. При этом в качестве тренировки, как правило, используются различные упражнения, имеющие целью запоминание и узнавание иероглифов без прописывания.
Словесная память точнее зрительной и может оказывать влияние на зрительные образы, сохраняющиеся в памяти, усиливая или подавляя их. В этом случае зрительные образы могут претерпевать такие трансформации, чтобы точнее соответствовать своим словесным описаниям, особенно если усвоение названий предшествует зрительному восприятию объекта (изображения). Значит, на начальном этапе обучения необходимо давать как можно более точный «словесный портрет» каждому новому иероглифу, особенно выделяя отличительные его черты. Впоследствии надо рекомендовать обучаемым самим придумывать такие описания. Можно на этой основе строить упражнения или проводить конкурсы на составление описаний и их разгадывание. Эти приемы, кстати, активно используются китайскими учителями начальных классов в китайских школах.
Очевидно, что легче хранить в памяти слова и реконструировать образы в соответствии с их описанием, чем хранить соответствующее количество изображений. Воспроизвести зрительный образ не всегда в нашей власти, в то время как повторить фразу значительно легче.
Реализацию вышеизложенных положений в определенной степени мы видим в учебниках по китайскому языку для начального этапа обучения, как самих китайцев, так и иностранных студентов, а также в различного рода научно-методической литературе на эту тему. Так, в книге, изданной Консультативным комитетом по среднему образованию Тайваньского государственного педагогического университета, в статье профессора литературного факультета вышеупомянутого университета господина Ли Сюйчэна «Как обучать новым иероглифам и трудным словам» процесс формирования навыков и умений письма представлен в следующей последовательности этапов: овладение формой (написанием), овладение чтением, овладение значением, овладение правилами пользования словарем.
Овладение формой, т. е. написанием иероглифа рекомендуется осуществлять с опорой на тщательный и полный анализ его графического состава, а также изучение его происхождения и этимологии с опорой на известный классический труд 《说文解字》. При этом настоятельно рекомендуется регулярно разбирать типичные ошибки в написании иероглифов путем сравнения и поэлементного анализа правильного и ошибочного написания иероглифов.
Обучая школьников чтению иероглифа, рекомендуется сначала давать образец правильного чтения, после этого разбирать поэлементный состав знака с проговариванием, сообщать о возможных ошибках и на примерах демонстрировать обучаемым, к каким смысловым последствиям может привести неправильное написание или чтение иероглифа.
Что касается пояснения смысла иероглифического знака, то рекомендации здесь типичные для китайских педагогов – погружение в глубину веков к первоначальному изображению того или иного понятия (пиктограмме) с обильными пояснениями как относительно самого происхождения знака, так и относительно последующей динамики изменения его формы с сохранением и расширением или сужением его семантики.
Проблема памяти, запоминания неразрывно связана с проблемой забывания. Забывание – сложный и неравномерный процесс. В 1885 г. немецкий психолог Эббингауз на основе проведенных экспериментов вычертил представленную ниже «кривую забывания» – кривую, которая показывает динамику изменения объема сохраненной в памяти информации через определенные промежутки времени21.
Из графика видно, что в течение первых десяти часов объем усвоенной информации уменьшается со 100 % примерно до 30 %. Следовательно, повторять значимый материал наиболее целесообразно сразу после первичного его восприятия. При этом под повторением подразумевается не просто повторное его восприятие, а восприятие в активных формах (выполнение различных действий с этим материалом, т. е. упражнений). Повторение может преследовать две цели: запомнить на несколько дней и запомнить надолго. Для каждого из этих случаев существуют экспериментально проверенные режимы повторения (см. Табл. № 2, 3).
Таблица 2
Режим повторения материала с целью недолговременного запоминания
Таблица 3
Режим повторения материала с целью долговременного запоминания
Предлагаемые режимы повторения безусловно сработают на этапе формирования лексических навыков при запоминании большого объема новых лексических единиц активного минимума, а вот будут ли они достаточно эффективны при формировании графических навыков при усвоении основных графических элементов китайской иероглифической письменности – это еще нужно проверить.
Из вышесказанного можно сделать следующие общие выводы:
1. Прежде, чем приступать к обучению кого-либо китайскому языку вообще и иероглифике в частности, необходимо выяснить основные свойства психики обучаемого. Для этого достаточно провести несколько широко известных психологических тестов с целью определения типа мыслительной деятельности (доминирующей роли левого или правого полушарий мозга) и наиболее развитого вида памяти. Результаты тестов позволят, во-первых, установить, способен ли данный индивид эффективно овладеть этим видом письменности вообще, и, во-вторых, в каких направлениях необходимо будет индивидуализировать процесс обучения или, как минимум, какие индивидуализированные инструкции и рекомендации о том, как учить, потребуются этому обучаемому.