Сон льва - Артур Япин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41
Чеккиньола — район в Риме, «где скопления строительных кранов чередуются с девственными пустырями» (Карло Фруттеро, Франко Лучентини. Дело Д., или Правда о «Тайне Эдвина Друда»).
42
Колонна Траяна — колонна на Форуме Траяна в Риме, установленная Аполлодором Дамасским в 113 году и. э. в честь побед Траяна над даками.
43
Виа Дуэ-Мачелли — улица рядом с Виа-дель-Корсо, главной улицей Рима.
44
Виа-Арчоне — улица в друх шагах от фонтана де Треви, который был сооружен архитектором Сальви по заказу папы Климента II в 1735 году.
45
Виа-дель-Корсо и пересекающая ее Виа-Кондотти — римские улицы, популярные своими магазинами.
46
Квиринал (лат. Collis Quirinalis) — самый высокий из семи холмов Рима, на северо-востоке от исторического центра города.
47
Пошет (pochette, фр.) — платочек для нагрудного кармана, украшающий мужской костюм.
48
На Виа Национале расположено много гостиниц, это недорогой район Рима.
49
Беньямино Джильи (20.03.1890-30.11.1957) — выдающийся итальянский оперный певец и актер. Пьяцца Б. Джильи — площадь, где находится Римский оперный театр.
50
«Милосердие Тита» (La clemenza di Tito, итал.) — опера В. А. Моцарта.
51
Рынок Траяна — руины торговых зданий на Форуме Траяна в Риме.
52
Вилла Ада — самый большой ландшафтный парк Рима.
53
Лукино Висконти (итал. Luchino Visconti, настоящее имя — Висконти ди Модродоне (Visconti di Modrodone); 1906–1976) — итальянский режиссер театра и кино.
54
Луи Журден (19.06.1919) — французский киноактер.
55
Джеймс Артур Болдуин (02.08.1924 года [Нью-Йорк] —.30.12.1987 года [Сент-Поль де Ванс (Франция)]) — выдающийся прозаик, драматург, публицист и общественный деятель.
56
«Вин Санто» — марка вина, густое и обычно очень сладкое итальянское десертное вино, название которого переводится как «Святое вино».
57
Кола ди Риенцо (собств. Никола ди Аоренцо Габрини) (1313 — 8 октября 1354) — итальянский политический деятель, уроженец Рима.
58
Замок Святого Ангела (castel S. Angelo) (135 г.) — был сначала гробницей, затем замком, резиденцией пап и хранилищем их ценностей и одновременно тюрьмой.
59
Париоли — район Рима, расположенный рядом с парком Вилла Ада.
60
Пинчо (итал. Pincio, лат. Mons Pincius) — римский холм, севернее Квиринала, который не относится к семи классическим холмам Рима, хотя и охвачен Аврелиановой стеной.
61
Муро Торто — римское кладбище (близ холма Пинчо, за старой северной границей города), где хоронили преступников.
62
Бен Гур — один из приставников при Соломоне, на горе Ефремовой.
63
Виа Маргутта — римская улица, прославленная своими многочисленными лавками антиквариата.
64
Виа ди Рипетта — римская улица, которая славится своими антикварными лавками, художественными галереями и литературными кафе.
65
Пьяцца дель Пополо — римская площадь, к которой можно пройти по Виа дель Бабуино — улице, известной своими антикварными магазинами и галереями.
66
А кто его спрашивает? (итал.)
67
Паскуале Скуитьери (Неаполь, 27.11.1938) — режиссер, женат на актрисе Клаудии Кардинале.
68
Марко Белоккио (09.11.1939) — итальянский режиссер, автор знаменитого фильма Vincere («Побеждать»).
69
Дарио Ардженто (07.09.1940) — итальчнский режиссер, сценарист, продюсер, актер, композитор. Работал, в основном, в чисто итальянском жанре — джиалло, детективе-триллере.
70
Франко Брусати (04.08.1922-28.02.1993) — итальянский режиссер и сценарист.
71
«Спуманте» — род шампанского.
72
Чальтон Хестон (04.10.1923-05.04.2008) — американский актер.
73
Вы занимаетесь любовью? (итал.)
74
«Петрус Бунекамп Амаро» (обычно называющийся просто «Бунекамп») — голландская марка бальзамов.
75
«Инчер Де Паолис» — киностудия. Рим, Лацо, Италия (павильонные съемки).
76
Ты можешь выиграть! (итал.)
77
Скала-Коэли (итал. Scala Coeli) — коммуна в Италии, в регионе Калабрия.
78
Борго — район в Риме.
79
Самбука — итальянский ликер.
80
Виа делла Люче (Via della Luce) — Luce (итал.) — свет.
81
Кто там? (итал.)
82
Мортаделла — сорт вареной колбасы.
83
Понентино — западный вечерний бриз в Риме, приносящий прохладу.
84
«Юдифь и Олоферн» — картина Д. Б. Пьяццетты.
85
Оливер Харди (1892–1957) — американский актер комического амплуа впохи немого кино.
86
«Вот еще одна офигенная вещь, и все из-за тебя» (англ.) — слова героя одного из фильмов с участие Оливера Харди.
87
Лисипп (Lisipos) (4 в. до и. э.) — древнегреческий скульптор, виднейший представитель поздней классики.
88
«Апоксиомен» — буквально «соскребающий», атлет, очищающий тело от грязи после борьбы.
89
Собор Святого Петра в Риме — архитектор Донато д Анджело Браманте (1444–1514).
90
Остия — район в Риме.
91
Лигурийская кухня — традиционная кухня Лигурии, содержащая множество специфичных для региона блюд.
92
Бартоломеус Бренберг (1598/1600, Девентер — 1657, Амстердам) — голландский художник.
93
Карло Мадерна (1556–1629) — римский архитектор. Главным творением Карло Мадерна является фасад собора Св. Петра.
94
Холм Авентина — один из семи римских холмов.
95
Вилла Адриана (итал. Villa Adriana) — разрушенная императорская вилла в Тиволи близ Рима, откуда император Адриан правил Римской империей на закате своей жизни.
96
Атомная бомба (итал.).
97
Пьяцца Навона (итал. Piazza Navona) — римская площадь.
98
Тартуфо — сорт римского мороженого.
99
Buon Natalel (итал.) — С Рождеством!
100
«Казина Валадье» (Casina Valadier, итал.) — ресторан для особых случаев в западной части Боргезе (Villa Borghese итал.), на вершине холма Пинчо.
101
Обелиск Рамзеса Второго — Фламиниев обелиск, египетский гранитный монолит эпохи Рамзеса II, надписи на котором восхваляют деяния фараона; расположен в центре Пьяцца дель Пополо.
102
Порт в Трапани — именно в этом порту 11 мая 1860 г. высадился Гарибальди со своими войсками, чтобы присоединить Сицилию к Итальянскому королевству.
103
«Институте Луче» (Ietituto Luce, итал.) — одна из главных кинокомпаний Италии.
104
Трирема (лат. triremie, от tree, tria — три и remus — весло), триера (греч. Трирем) — боевое гребное судно с тремя рядами весел, располо» женных один над другим в шахматном порядке.
105
Акведук Сетте Басси — руины древнего акведука рядом с виллой Сетте Басси.
106
Страчателла — сливочное мороженое с кусочками шоколада.
107
Ламели — пластины, из которых состоят жалюзи.
108
Фонтан Мавра на площади Пьяцца Навона.
109
Панфорте — пирог панфорте ди еиена (panforte di sienna, итал… буквально «твердый хлеб») — традиционный тосканский рождественский пирог с цукатами и орехами.