Правила виноделов - Джон Ирвинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мелони шагала по дороге в сторону океана; было очень холодно, но ходьба скоро согрела ее. Машин – ни встречных, ни попутных – не было, приходилось рассчитывать на свои ноги. Наконец она вышла на шоссе, идущее вдоль побережья, и тут же подвернулась оказия. Из кабины притормозившего грузовика выглянул бойкий парнишка, белесый, с русыми волосами.
– Краски и шеллак из Ярмута к вашим услугам, – сказал он.
Парень был немного моложе Гомера, но в остальном явно ему проигрывал. Парнишка гордо представился специалистом по обработке древесины.
Уж конечно, подумала Мелони, специалист, в лучшем случае коммивояжер, а скорее всего, просто развозит чей-то товар. Она скупо улыбнулась, пряча щербинку зубов. Парнишка неловко заерзал на сиденье, ожидая ответного приветствия. «Надо же, – подумала Мелони, – я могу любого смутить в считаные секунды».
– А… а куда вы идете? – спросил парнишка, его грузовик тащился рядом с Мелони, от него несло красками, лаком, креозотом.
– В город, – ответила она.
– В какой?
Тут Мелони позволила себе улыбнуться пошире, и парню представилась наглядная картина трагического прошлого ее рта.
– А ты в какой? – ответила она вопросом на вопрос.
– Я еду в Бат. – Парень уже явно нервничал.
– В Бат? – повторила она и пожала плечами. Такого города она не слыхала.
– Не очень большой, но город, – заверил ее специалист по обработке древесины.
Это был город Клары. Доктор Кедр и Гомер могли бы в свое время сказать ей об этом, но не сказали. Для Мелони это было неинтересно. Она питала к Кларе одно чувство – зависть. Слишком много времени проводил с ней Гомер. Но в Бат ей стоило ехать, там многие знали ферму «Океанские дали». Это был верный путь к Гомеру, о чем Мелони, конечно, не подозревала.
– Так едем в Бат? – осторожно спросил парнишка.
– Точно, – невпопад ответила Мелони и ощерилась; улыбкой ее гримасу нельзя было назвать – так скалит зубы собака.
На День благодарения Уолли приехал домой. Кенди всю осень выходные проводила дома, но Гомер ни разу не видел ее в отсутствие Уолли. Уолли очень этому удивился. Его удивление смутило Кенди, и Гомер понял: она тоже искала предлога для встречи. Но смущаться было некогда – в доме опять полно народу, Олив на седьмом небе от счастья. В духовке – индейка, каждые пятнадцать минут надо поливать ее собственным соком, пора сервировать стол, не до смущения.
Реймонд Кендел и раньше бывал в этот день у Уортингтонов, но первый раз без Сениора. Минут пять он был подчеркнуто вежлив, но скоро увлекся интересным деловым разговором с Олив.
– Отец себя ведет как девушка на свидании, – сказала на кухне Кенди Олив.
– Я польщена, – рассмеялась та.
На этом легкомысленные намеки и кончились.
Гомер вызвался разделать индейку на порции и проявил такое искусство, что Олив заметила:
– Быть тебе, Гомер, хирургом!
Уолли рассмеялся. Кенди не знала, куда деть глаза. А Рей Кендел прибавил:
– У парня золотые руки. Все, что они однажды делали, помнят всю жизнь.
– Такие же, как у вас, Рей, – сказала Олив.
Гомер старался как можно скорее покончить с индейкой. И тут Уолли заговорил о войне. Он уже давно подумывает бросить университет и поступить в летную школу, объявил он.
– Когда начнется война – мы ведь можем в нее вступить, – я уже буду летчиком, – прибавил он.
– Ничего подобного ты не сделаешь, – сказала Олив.
– И что тебя так тянет летать? – спросила Кенди. – Ты рассуждаешь как эгоист.
– Почему эгоист? Это мой долг. Защита родины – долг каждого!
– Для тебя это еще одно приключение, – сказала Кенди. – А это и есть эгоизм.
– Ты ничего подобного не сделаешь, – повторила Олив.
– В ту мировую войну меня не взяли по возрасту, я был слишком молод, – сказал Рей. – А в эту, если начнется, не возьмут, потому что слишком стар.
– Вам повезло, – взглянула на него Олив.
– Еще как, – кивнула Кенди.
– Не знаю, – пожал плечами Рей. – Я хотел пойти воевать. Даже прибавил себе лет, но меня кто-то выдал.
– С тех пор вы поумнели, – сказала Олив.
– Поумнел или нет, но вот за техникой не угонишься. Начнись война, столько всего придумают. Представить себе невозможно.
– А я представляю. И ни о чем, кроме войны, не думаю, – горячо проговорил Уолли.
– Даже о смерти? – спросила Олив, унося остов индейки на кухню. – По-моему, ты просто не понимаешь, что такое смерть.
– Точно, – сказал Гомер; он-то видел не одну смерть.
Кенди взглянула на него и улыбнулась.
– Ты бы хоть раз мне позвонил, Гомер, в субботу или воскресенье, – сказала она.
– Да, правда, – сказал Уолли. – Почему ты не звонил Кенди? А-а, знаю, – добавил он. – Ты был очень занят Деброй Петтигрю.
Гомер отрицательно покачал головой.
– Не Деброй, а анатомией кроликов, – послышался из кухни голос Олив.
– Анатомией чего? – удивился Уолли.
Но и Олив ошиблась. Изучая в школе биологию по программе последнего года, Гомер через три недели понял, что знает о строении кролика несравненно больше, чем его учитель, похожий на скелета мистер Гуд.
Уилбур Кедр сразу бы догадался, в какой области Гомер превзошел своего нового наставника. Мистер Гуд потерпел фиаско, сравнивая мочеполовую систему кролика, овцы и человека. Внутриутробное развитие плода занимает у кролика всего тридцать дней; на свет рождается от пяти до восьми крольчат. Как и полагается мелким грызунам, крольчиха имеет две полноценные матки, они называются uterus duplex, то есть «двойная матка». У женщины – Гомер это хорошо знал – фаллопиевы трубы подходят с двух сторон к одной матке, uterus simplex, что значит «простая матка». Третья разновидность матки занимает промежуточное положение; она встречается у некоторых млекопитающих, например у овец, и называется uterus bicornis – «двурогая матка».{27}
Бедняга мистер Гуд, рисуя на белесой от мела доске эти три разновидности, спутал овцу и кролика; конечно, это была не такая уж большая ошибка, было бы куда хуже, если бы он наградил двумя матками женщину, но все-таки ошибка, Гомер сразу ее заметил и первый раз в жизни поправил человека старше себя по рангу и возрасту. «В такой ситуации, – записал однажды Уилбур Кедр, – сирота чувствует себя особенно неуютно».
– Прошу прощения, сэр, – сказал Гомер Бур.
– Да, Гомер? – повернулся к ученику мистер Гуд, который при определенном освещении походил своей незащищенностью на препарированных кроликов, лежащих на лабораторных столах учеников. Казалось, с него содрали кожу, чтобы изучать по нему внутренние органы. В глазах притаилось терпение доброго, вконец измученного человека. Только глаза и были в нем живые.
– Все наоборот, сэр, – сказал Гомер.
– Что такое? – не сразу понял мистер Гуд.
– У кролика две полноценные матки: uterus duplex. У овцы матка одна, но раздвоенная, то есть uterus bicornis.
Класс замер. Мистер Гуд заморгал; какой-то миг, не больше, походил на ящерицу, воззрившуюся на муху.
– А разве я не это самое сказал? – улыбнулся он.
– Нет, вы сказали совсем другое, – пронеслось по классу.
– Значит, я оговорился, – сказал мистер Гуд почти весело. – Я хотел сказать именно то, что говорит Гомер.
– Наверное, я не так вас понял, – пролепетал Гомер.
– Нет, ты все правильно понял, – шумели ученики.
Коротышка Баки – у них с Гомером была кроличья тушка на двоих, – толкнув его в бок, прошептал:
– Где ты всего этого набрался?
– Не знаю, обыщи, – ответил Гомер.
Этим словечкам научила его Дебра. Они часто играли в одну игру. Гомер спрашивал ее о чем-то неизвестном, а она отвечала: «Не знаю, обыщи». Он лез ей за пазуху или еще куда-нибудь. Дебра смеялась и, отталкивая его руку, говорила: «Не здесь!» Всегда смеялась и всегда отталкивала. Uterus simplex Дебры Петтигрю оставалась для него за семью печатями.
– Она сказала: «Сделай мне предложение, тогда все у нас будет», – поведал Гомер Уолли, когда они вечером ложились спать.
– Не заходи с ней далеко, – посоветовал ему Уолли.
Гомер не рассказал ему, как срезал учителя и как тот после этого переменился. Он и всегда походил на скелет, а сейчас на его лицо легла еще тень бессонных ночей: это был живой труп, изнемогший от кроличьей анатомии и двойных маток. Глаза у него умоляли: скорей бы на пенсию, неужели возможно такое счастье!
У кого еще, вспоминал Гомер, он видел такое же выражение? Сестры Анджела и Эдна и даже миссис Гроган могли бы ему подсказать. Разительная смесь предельной усталости и надежды, изнуряющей тревоги и детской веры в будущее вот уже сколько лет, даже в самые покойные минуты, читалась в лице доктора Кедра. Подобное выражение скоро появится и у трех его верных помощниц.