Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно Леони, сидевшая рядом с шофером, выскочила и вбежала в холл.
— Где несессер мадам?
Начались поспешные поиски. Наконец лорду Мэйфилду удалось найти несессер в углу гостиной.
— Лорд Мэйфилд! — послышался голос миссис Вандерлин. Выглянув из машины, она протянула ему конверт. — Вы не будете столь любезны опустить это письмо в почтовый ящик? Я целыми неделями ношу письма в сумочке и всегда забываю их опустить.
Лорд Мэйфилд взял письмо, и машина медленно тронулась.
Пуаро неожиданно почувствовал руку на своем плече. Обернувшись, он увидел леди Джулию.
— Я должна с вами немедленно поговорить, — шепнула она. Пуаро последовал за ней.
— Войдя в маленькую комнату, леди Джулия плотно прикрыла дверь и приблизилась к Пуаро.
— Скажите, если документ найдется, этого будет достаточно для лорда Мэйфилда? Пуаро с любопытством взглянул на нее.
— Вы можете поручиться, что расследование на этом закончится?
— Говорите яснее.
— Как вы непонятливы! * нетерпеливо воскликнула леди Джулия. — Документ будет возвращен в ближайшие сутки при условии, что похититель останется неизвестным.
— Вы это твердо обещаете?
— Да, но разговор должен остаться между нами.
— Конечно, мадам.
— Тогда все можно будет устроить. Леди Джулия быстро вышла.
Несколько минут спустя Пуаро услышал шум мотора удаляющейся машины.
***Лорд Мэйфилд нетерпеливо поднялся, когда Пуаро открыл дверь в кабинет. — Ну как, — спросил он, — есть сдвиги? — Дело закончено, — торжественно объявил Пуаро. — Что?!!
Пуаро слово в слово повторил беседу между ним и леди Джулией. Ошеломленный, лорд Мэйфилд молча смотрел на него. Затем он с трудом выдавил:
— Ничего не понимаю.
— Все ясно. Леди Джулия знает, кто похитил проект.
— Уж не думаете ли вы, что леди Джулия…
— Конечно, нет. Но если она предлагает вернуть документ, то он находится или у ее сына, или у мужа. Сэр Джордж был на террасе вместе с вами. Остается сын. Теперь можно восстановить события вчерашнего вечера. Выйдя из гостиной, леди Джулия поднимается в комнату сына, но не застает его. Тогда она спускается в холл, но и там его нет. Утром Рэгги сообщает ей о краже. Тогда она начинает расспрашивать о подробностях, он отвечает, что ничего не знает, так как из гостиной сразу же пошел в свою комнату и не выходил из нее. Она знает, что это неправда. У нее возникает подозрение. Рэгги слабоволен, жаден до денег. Кроме того, он увлечен миссис Вандерлин. Она уверена — эта авантюристка заставила Рэгги украсть документ, и считает, что пора вмешаться: пойти к Рэгги, взять документ и вернуть его.
— Это невозможно!
— Согласен. Но ведь леди Джулия не знает, что у Рэгги надежное алиби. Служанка закричала, испугавшись, когда он пытался ее обнять.
— Что за запутанный клубок!
— Совершенно верно.
— Но вы же еще не распутали его!
— Нет, распутал. Вы мне не поверили и вчера, когда я сказал, что знаю, где проект. Он был совсем рядом.
—Где?
— В вашем кармане, лорд Мэйфилд.
Наступила пауза. Затем лорд Мэйфилд спросил:
— Вы понимаете, что говорите?
— Вполне. С самого начала расследования меня удивило, что вы, человек близорукий, упорно настаивали на „тени", выскользнувшей из окна кабинета. Для вас эта версия была очень удобной. Я опросил всех и убедился, что никто из них не мог похитить проект. Миссис Вандерлин была наверху, сэр Джордж с вами на террасе, Рэгги Каррингтон заигрывал со служанкой на лестнице. Миссис Маката мирно спала у себя в комнате. Она храпит, и это подтвердил дворецкий, комната которого находится над ее комнатой. Правда, леди Джулия находилась в гостиной. Но в беседе со мной была слишком заметна ее уверенность в виновности сына. Остаются только два варианта. Или Карлил положил проект не на письменный стол, а к себе в карман, но это не логично, так как он мог в любое время его сфотографировать: или документ лежал на столе, когда вы подошли к нему. Единственное место, куда он мог попасть — ваш карман. В этом случае все становилось на свои места. Вы настаивали на „тени", на невиновности Карлила — это убедило меня. Только одно ставило меня в тупик — мотив. Я глубоко убежден, что вы человек порядочный. Это было заметно хотя бы по тому, как вы старались отвести подозрение от невиновного человека — Карлила. Очевидно также, что пропажа проекта может сильно повредить вашей карьере. Тогда это совсем бессмысленная кража. Но наконец ответ был найден. Вспомним кризис с вашей карьерой несколько лет тому назад. Тогда премьер-министр официально опроверг слухи о том, что вы будто бы вели секретные переговоры с одной европейской державой. Предположим, что это — не совсем так, осталось, например, письмо, содержащее факты, которые публично отрицались. Возможно, переговоры в то время были необходимы в интересах государства, но нельзя было быть уверенным, что простой избиратель поймет это. Ни для кого не секрет, что в ближайшее время вы будете выдвинуты на пост премьер-министра, и разглашение этого письма было бы губительно для вашей карьеры. Я подозреваю, что письмо было предложено вам в обмен на секретный проект нового бомбардировщика. А миссис Вандерлин — посредник в этом деле. Она прибыла сюда по договоренности с вами. Вы выдали себя, когда признались, что у вас не было определенного плана в отношении миссис Вандерлин. Вы похитили проект. Чтобы отвести подозрения от Карлила, вы стали утверждать, что видели кого-то на террасе. Письменный стол стоял так близко от окна, что похититель мог бы взять документ, даже если бы Карлил и не выходил из кабинета, а стоял спиной к окну. Вы подошли к столу, взяли проект, и он находился у вас до тех пор, пока, согласно договоренности с миссис Вандерлин, вы не положили его в ее несессер. В обмен она только что вернула то роковое письмо.
Пуаро умолк.
Потрясенный, лорд Мэйфилд произнес:
— Все абсолютно правильно. Вы, должно быть, считаете меня законченным негодяем. Пуаро сделал протестующий жест.
— Что вы, лорд Мэйфилд! Я этого вовсе не считаю. Разгадка пришла ко мне вчера вечером во время нашей беседы. Ведь вы — талантливый инженер. Достаточно небольших изменений в проекте, чтобы конструкция оказалась несовершенной. Я уверен, кое-кто будет разочарован…
Наступила долгая пауза.
— Вы оказались гораздо умнее, чем я предполагал, — наконец произнес лорд Мэйфилд. — Я хочу только, чтобы вы поняли, какими побуждениями я руководствовался. Я глубоко убежден, что в настоящее время я единственный человек, способный провести Англию сквозь приближающиеся бури. Если бы я не был уверен, что нужен моей стране, чтобы твердо стоять у руля, я бы никогда не совершил этого поступка.
— Милорд, сказал Пуаро, — если бы вы не умели пользоваться обстоятельствами, вы бы не были настоящим политиком…
1
Ну конечно (фр.). В дальнейшем перевод французских выражений дается без пометы (фр.).
2
Святая София.
3
Ну что ж.
4
Наконец-то.
5
Вот.
6
Спасибо.
7
Какая досада!
8
А! Старина!
9
В романе Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844) одна из героинь, Сара Гэмп, для подтверждения своей правоты ссылается на выдуманную ею подругу – некую миссис Харрис.
10
Очень мила и какая элегантная.
11
Не беспокойтесь. Я ошибся.
12
Спокойной ночи.
13
Принесите, пожалуйста, минеральной воды.
14
Хорошо.
15
Эта американская дама…
16
Вот где!
17
Насколько я понимаю, вы директор компании, мсье. Не можете ли вы сказать…
18
Ах, это было ужасно…
19
Это женщина.
20
Договорились.
21
В чем дело?… Почему?…
22
Имеется в виду известный в ту пору модельер Пьер Пуаре.
23
«После вас, мсье». – «Нет, нет, после вас».
24