Книжный клуб в облаках - Сильвия Алиага
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его друзья настояли на том, чтобы вечером после работы привести сюда Каролину. Чтобы она имела возможность посетить хотя бы одну туристическую достопримечательность города. Завтра она возвращается домой, и им хотелось, чтобы она увезла с собой самые лучшие воспоминания.
Идея оказалась удачной. Каролине пришлись по вкусу и парк, и смотровая площадка. С наступлением темноты людей прибавилось, но было все так же спокойно и комфортно. У подножия башни сгрудилось множество киосков с едой и сувенирами, и Инна с Каролиной прикупили себе парные футболки с мишками в национальных костюмах ханбок.
– Она говорит, что в следующий раз ты должна приехать сюда на Чусок[83]. – Ыну перевел Каролине слова жены. – И мы приготовим для тебя самый настоящий ханбок.
– Звучит классно! – Каролина одарила сияющей улыбкой Инну, пока та энергично ей кивала.
Минхо тоже улыбнулся. Он и думать не мог, что все окажется так просто: что Каролина, несмотря на языковой барьер, так легко поладит с его друзьями или что самому ему будет так спокойно в присутствии Сомин и Джисопа. И он подозревал, что это благодаря Каролине. Каким-то неведомым образом ее присутствие меняло все в лучшую сторону.
На одном из деревянных мостиков Каролина с любопытством подошла к ограде, сплошь увешанной маленькими разноцветными замочками, которые оставили здесь влюбленные парочки.
– Как ты думаешь, какое количество из этих пар все еще вместе? – спросила она Минхо, когда он подошел ближе, внимательно разглядывая имена и даты, подписанные фломастером. – Есть и такие, что провисели больше десяти лет.
– Моя сестра и ее муж пришли сюда через месяц после того, как стали встречаться, – ответил Минхо и огляделся. – Сейчас уже вряд ли найдешь их замок. Здесь их тысячи, если считать все мосты и смотровую площадку у башни.
– По крайней мере мы знаем, что для них это сработало.
Тут Минхо заметил, что они остались одни. Друзья их двигались в нескольких метрах впереди, за мостом, причем довольно быстро, совсем не прогулочным шагом. Минхо удивленно поднял брови. Сообразив, что происходит, Каролина засмеялась.
– Думаю, ребята решили слепить из нас пару.
– Я им уже объяснял, что между нами ничего нет, – попытался он оправдаться. – Извини. Обычно они себе такого не позволяют. – И со смущенной улыбкой повернулся к Каролине. – Мне кажется, что ты им очень понравилась и они не хотят, чтобы ты окончательно исчезла с их горизонта.
– Мне они тоже понравились. Сильнее, чем нравится большая часть людей.
Минхо посмотрел вслед своим друзьям, практически исчезнувшим из виду, и снова повернулся к Каролине.
– Как думаешь – побежим их догонять или лучше смотаем отсюда и найдем какой-нибудь бар? В этом случае они, несомненно, будут очень горды, что их план сработал, правда, не знаю, буду ли готов сражаться с последствиями.
Каролина ласково ему улыбнулась.
– Стаканчик пива с соджу – именно то, что нужно, – сказала она и протянула к Минхо руку. – Давай сбежим от удушающей романтичности этого парка и пойдем напьемся как следует. А с твоими друзьями мы сразимся потом вдвоем.
ДОРИАНДориан с изумлением созерцал почти безграничный набор сладких и соленых вкусностей, которые только что очень осторожно поставил перед ним официант: многоярусная пирамида расписных фарфоровых блюдечек на металлической опоре.
– Вот уж не думал, что такие чудеса и вправду существуют, – вырвалось у него. – Я-то всегда думал, что пятичасовой чай – это часть мифологии об Англии, как какой-нибудь Робин Гуд или Исаак Ньютон.
Отец, подняв бровь, уперся в него взглядом поверх клубничных пирожных на верхнем ярусе. По крайней мере он оторвался от экрана своего «БлэкБерри».
– Надеюсь, тебе известно, что Исаак Ньютон на самом деле существовал, а? – спросил он, с некоторым страхом ожидая ответа.
Дориан одарил его многозначительной улыбкой.
– Естественно, ему это известно, – подала голос мать, подливая себе в чашку молока. – Он всего лишь хочет нас спровоцировать.
Дориан взял сэндвич.
– Итак, с какой целью вам понадобилось меня увидеть?
Родители пригласили его выпить вместе чаю на одной из террас в Габриельс-Уорфе, то есть у самой реки, на реконструированном причале, теперь густо усеянном разными лавками и ресторанами. Поначалу Дориан решил, что они выбрали это место, чтобы не дать ему шанса отвергнуть их приглашение (хотя сам он редко заглядывал в эти края, но от его квартиры до Габриельс-Уорфа было рукой подать), но потом он догадался, что совсем рядом – книжный магазин профессора Баунса, буквально в нескольких метрах от их столика.
А когда он указал на это обстоятельство матери, она ограничилась лишь тем, что бросила в свою чашку еще одну таблетку подсластителя, и только потом заговорила:
– Мы с Артуром договорились вместе поужинать. Последние пару недель мы регулярно встречаемся.
На этот раз от удивления поползла вверх бровь Дориана.
– А я-то думал, что между вами ничего нет, – сказал он ей.
– Ну, в тот момент, когда ты об этом спрашивал, ничего еще и не было, – ответила она, стараясь скрыть улыбку за поднесенной к губам чашкой. – Думаю, что нам пошло только на пользу то обстоятельство, что теперь мы работаем не вместе.
Ошарашенный Дориан повернулся к отцу, ожидая реакции с его стороны. Но тот только усмехнулся, продолжая просматривать календарь в своем телефоне. Подняв глаза и встретившись взглядом с сыном, он нарочито успокаивающе улыбнулся и пальцем поправил очки в металлической оправе.
– Ты должен понять, что мать твоя теперь в разводе, ну или очень скоро получит этот статус, так что теперь она вольна знакомиться с кем угодно. Совершенно понятно, что ты чувствуешь себя дезориентированным и смущенным, столкнувшись с теми переменами, что постигли нашу семью…
– А-а, теперь понятно, – заговорил Дориан, – вы пригласили меня на сэндвичи с огурцами и коржики с джемом, чтобы подвергнуть психоанализу и продемонстрировать, насколько современно и с каким уровнем взаимопонимания осуществляете свой развод.
– Мы не имели намерения ни что-то тебе демонстрировать, ни тем более подвергать тебя психоанализу, – продолжил отец, вновь упершись взглядом в свой телефон. – Если захочешь поговорить со мной – ты знаешь, где меня найти.
– Высший класс, – съязвил Дориан. – Ты выкроишь для меня местечко между твоим пятичасовым и семичасовым пациентом?
Отец Дориана, судя по всему, принял это на свой счет, оставив наконец свой «БлэкБерри» на скатерти.
– Что ж, я это заслужил, – со вздохом признал он.
Мать протянула руки над столом и сжала ладони их обоих. Дориан удивился: она никогда не отличалась склонностью к внезапному проявлению чувств.
– Мы никогда не были идеальной семьей, но не все у нас было настолько плохо, – сказала она своим обычным уверенным голосом. – Мы любим и уважаем друг друга, даже если кто-то из нас с кем-то порой не соглашается, а это – самое главное, не так ли?
– Соглашусь, – нехотя признал Дориан. – Если тебе это для чего-то сможет пригодиться, то могу сказать, что профессор Баунс всегда казался мне неплохим малым.
– Хотя он и его собака носят парные жилеты, – вставил свое слово отец, удерживая на лице улыбку.
Дориан