Дар любви - Мэдлин Бейкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, сэр. — Слезы застилали ему глаза. — Я… спасибо.
— Не заставляйте меня пожалеть о своем решении, мистер Мэддиган.
— Не заставлю. Клянусь.
Судья Пэкстон улыбнулся.
— Я верю вам, сэр. — Выйдя из-за стола, он протянул Криду руку. — Удачи вам. Крид пожал руку судьи:
— Еще раз большое спасибо. Джесси смотрела на Крида и почти не видела его из-за наполнивших глаза слез.
— Я же говорила тебе, что все будет в порядке, — сказала она дрожащим голосом.
— Да, мэм. Вы говорили мне это. — Крид посмотрел на нее, и его сердце до краев наполнилось счастьем, когда она передала ему их малютку. — Здравствуй, родная! — прошептал он.
Джесси смотрела на них с умилением, а потом вдруг нахмурилась.
— А я и не знала, что у тебя здесь собственная земля. Где это?
— А это та долина, которая тебе так нравилась раньше. Теперь она моя.
— Но ты же мне никогда о ней не говорил!
— Я никогда не думал, что мы станем жить вместе, особенно здесь.
— У нас будет чудесная жизнь, — сказала она. — Вот увидишь.
Взяв Джесси за руку, Крид вышел на улицу. Небо все еще оставалось облачным, но, пока они шли к гостинице, выглянуло солнце и засверкала яркая радуга. Джесси подумала, что она светилась и переливалась над их головами, как небесное благословение, будто это Вакан Танка указывал ей путь к светлому будущему с человеком, которого она любила.
Эпилог
Пять лет спустя.
Стоя на открытой веранде, Джесси с бьющимся от волнения сердцем наблюдала, как Крид объезжал одну из лошадей. Роза весело запрыгала и захлопала в ладошки, когда лошадь начала брыкаться. Рядом с нею ее трехлетний братишка Клей криками подбодрял отца.
Она улыбнулась, увидев, как ловко Крид прильнул к холке лошади с упорством и цепкостью репейника. За последние пять лет ее муж еще больше расцвел, хоть это слово не очень подходит мужчине. Он утратил, прежнюю резкость и жесткость, во многом определявшие его характер, стал больше улыбаться, чаще смеяться. Несмотря на его постоянные сомнения в том, хороший ли он отец, она не желала бы своим детям отца и себе мужа лучшего, чем Крид.
Он выстроил дом, о котором она когда-то мечтала, с большим окном, выходящим на озеро. Они начинали с нескольких коров, а теперь владели стадом, которое росло с каждым годом.
К удивлению Крида, город постепенно привык к ним, и общество приняло их обоих. Люди уже забыли, что мать Джесси когда-то была проституткой, а Крид зарабатывал себе на жизнь выполнением сомнительных поручений с револьвером в руке.
Спустившись по ступенькам, Джесси направилась в кораль [7]. Поединок человека и лошади завершился победой Крида. Роза и Клей обогнали ее, уже поднырнули под прясла и со скоростью слово в секунду выспрашивали у отца, как он собирается назвать только что объезженную лошадь, докучая просьбами дать им покататься.
— Давайте спросим нашу маму, как нам назвать ее, — предложил детям Крид, когда подошла Джесси.
— Я хочу назвать его Гром, — сказал Клей.
— А я — Радугой, — возразила Роза.
— А что, если мы назовем его Гроза? — предложила Джесси.
— Гроза? Почему так? — спросила Роза, насупившись.
— Ну, если пришла гроза, то обязательно гремит гром, но зато потом на небе расцветает радуга.
Клей и Роза переглянулись и разом кивнули.
— Гроза! — крикнули они хором и рассмеялись.
— Ужин готов, — объявила Джесси. Вынув из кармана фартука носовой платок, она вытерла пот со лба Крида. — Я люблю вас, мистер Мэддиган…
— А я люблю вас, миссис Мэддиган.
Пятилетняя Роза, серьезно поглядев на Клея, сказала, подражая голосу Джесси:
— Я люблю вас, Клей.
Клей состроил проказливую гримаску:
— А я люблю Грозу, — заявил он, увертываясь от шутливой попытки Розы шлепнуть его. — И она красивее тебя.
Крид с улыбкой наблюдал, как Роза гонится за братом, бежавшим к дому.
— Ты только погляди, к чему приводят твои разговоры о любви, — поддразнил он жену.
— Да, в самом деле, — ответила Джесси. Она в который раз с удовольствием окинула взглядом долину и их дом, будто плывущий в золотистых лучах солнца, своих детей, которые по-щенячьи кувыркались и боролись в траве, и высокого красивого мужчину рядом с собой. — Мне и не хотелось бы, чтобы все это было как-то иначе.
— Мне тоже, — откликнулся Крид. Ласково притянув жену в свои объятия, он поцеловал ее, с любовью воспринимая каждый жест, каждое движение и то, как она прижималась к нему и как, глядя на небо, каждый раз улыбалась. Что и говорить, в тот день под радугой он нашел настоящее сокровище, Джесси Макклауд, вошедшую в его жизнь навсегда. И ему не хотелось, чтобы все было иначе.
Примечания
1
Практика найма властями частных профессионалов для розыска и поимки преступников за вознаграждение существовала во многих странах, где полиция и другие правоохранительные органы не были достаточно развиты.
2
Дилер — в казино или в баре США профессиональный карточный игрок, крупье или банкомет, сдающий карты, принимающий ставки и выплачивающий выигрыши.
3
Тамблуид (англ.) — «перекати-поле», карета для перевозки заключенных
4
Фриско (разг.) — имеется в виду Сан-Франциско.
5
В боксе — боковой удар с большого расстояния.
6
Территория — адм. единица, не имеющая прав штата
7
загон для скота, скотный двор со стойлами для коров и лошадей