Феникс - Александр Громовский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Вот уж не думал, что на старости лет придется служить в стройбате, переживая горечь поражения, с сарказмом сказал Георг.
- А я, к сожалению, нигде не служил, - уныло сказал Владлен. - Как ты думаешь, отряды будут разделены по половым признакам?
- Полагаю, что да... в основном, - ответил Георг и с сочувствием взглянул на нового своего товарища.
- Нам бы надо держаться вместе, - сказал тот, отводя глаза в сторону. Жутко не хочется попасть в бабский отряд.
По всей поляне вдруг волной прокатился шипящий звук. Словно исполинское чудовище испустило дух. Но все быстро объяснилось: сработали пневматические механизмы шлюзовых камер корабля. Медленно открылись широкие пасти грузовых люков, выдвинулись тяжелые трапы, и из необъятной утробы космического парома с ревом поперла техника. Выкатывались колесные и гусеничные трактора, экскаваторы, с поджатыми стальными загребущими ковшами; три боевые машины пехоты, ощетинившиеся орудиями убийств. Выполз тяжелый гусеничный бронетранспортер. Замыкали шествие вездеходы, и несколько легких машин типа "джип" военного образца с открытым верхом. Выгрузили также различные материалы, а из отдельного грузового отсека - три малых вертолета типа "Стрекоза"!
Вот куда пошли денежки от продажи билетов, сказал себе Георг. А он-то представлял фирмачей обманщиками и рвачами. Тут, пожалуй, и спонсорские вливания были. Ибо все это стоит сумасшедших денег. И никакими билетами их не окупишь. К тому же, надо полагать, джентри помогли не только транспортом, но и кое-каким оборудованием.
Итак, вопреки своей воле, он все-таки стал участником эпохальных событий.
ЭТО ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ,
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.
Примечания автора:
(сноски)
1 Цитата из Набокова.
2 текст Е. Цветкова.
3 Перевод А. Арго.
4 Цитата из "Улисса" Джеймса Джойса.
5 Цитата из "Гамлета"
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});