Шёпот безумия (СИ) - Уиллоу Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Миссис Флетчер, пожалуйста, позвольте мне перекинуться с ней хотя бы парой слов.
– Лучше скажите, вам уже удалось поймать ублюдка? – женщине даже не понадобилось уточнять, кого именно она имеет в виду.
– Извините, но в интересах следствия подобная информация пока не распространяется.
У Барбары сделалось такое выражение лица, будто она целиком съела лимон, но постаралась не показывать виду, насколько он кислый.
– Идёмте за мной, – мать Сильвии повела Роберта в комнату дочери.
Девочка сидела на диване и смотрела в одну точку.
– Привет! – как можно веселее обратился к ней детектив.
Сильвия не отреагировала.
– Меня зовут Роберт. Ты не возражаешь, если я присяду рядом с тобой? – гость занял место на диване, а мать осталась стоять в проходе.
Девочка даже не пошевелилась.
– Сильвия, ты позволишь задать тебе пару вопросов?
И снова обращение Роберта осталось без ответа.
– Я же вас предупреждала, – вмешалась Барбара. – Вы только зря потеряете время.
– Это твои рисунки? – указал на стену детектив.
– Да, иногда у неё неплохо получается, – пояснила Барбара.
– Сильвия, ты помнишь, что произошло до того, как ты пришла домой?
– Мы уже спрашивали у неё. Она не говорит, – произнесла вместо дочери женщина.
– Ты видела что-нибудь? – проигнорировав Барбару, спросил у девочки Роберт Аттвуд.
– Детектив, объясните, о чём идёт речь?
– Миссис Флетчер, прошу вас, дайте мне поговорить с Сильвией.
– Я её мать и имею право знать!
– Сильвия, постарайся вспомнить.
– Детектив, если вы мне ничего не объясните, я буду вынуждена прервать этот допрос. Сильвия пережила серьёзное потрясение, и ваш визит может усугубить её и без того тяжёлое состояние.
– Вы не обнаружили у неё никаких следов насилия, верно? – неожиданно переменил тему разговора Роберт Аттвуд. Он уже задавал данный вопрос мужу миссис Флетчер по телефону, когда тот позвонил и сообщил о неожиданном возвращении девочки, но задал его ещё раз.
– Верно, – согласилась Барбара.
– Врачи проводили более детальный осмотр?
– Если вы хотите знать о следах сексуального характера, то их тоже не было, – догадалась, к чему клонит детектив, мать Сильвии.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– А вы заметили что-нибудь необычное?
– Например?
– Не знаю, – признался Роберт.
– Думаю, нам пора заканчивать. Сильвии требуется отдых.
– Извините за беспокойство, – откланялся детектив Аттвуд и напоследок улыбнулся Сильвии, но она никак не отреагировала.
* * *
"Итак, девочка цела и невредима, – рассуждал сам с собой Роберт, сидя в тесном кабинете и докуривая очередную сигарету. – Она возвращается домой и ни с кем не разговаривает. Была ли причиной тому бездушная расправа над серийным убийцей на глазах у Сильвии, или неизвестный сначала освободил её, а затем устроил кровавый ритуал без лишних свидетелей?"
Подробные результаты лабораторных исследований не привнесли в расследование ничего нового.
На столе у Роберта, подобно картам изощрённого пасьянса, теснились снимки фотографа-криминалиста. Выпотрошенное тело Кэйла Андерсена лежало на полу подвала, напоминая сцену из кровавого фильма ужасов о чудовищах. Вот только это не фильм, и убийство совершило вовсе не чудовище. Хотя, в каком-то смысле, этого человека действительно можно было бы назвать чудовищем.
* * *
Когда у Роберта заурчало в желудке, он понял, что с самого утра не положил в рот ни крошки. Только кофе и сигареты, сигареты и кофе.
После окончания рабочего дня детектив занял столик у окна в закусочной. Спустя мгновение к нему подошла Бетти, как будто знала точное время его визита, вплоть до минуты.
– Как дела, Роберт? – улыбнулась официантка.
– Привет, Бетти, – устало произнёс мужчина, но всё-таки нашёл в себе силы улыбнуться в ответ.
– Как обычно?
– Будь добра.
– Хорошо, подожди пять минут.
– Спасибо, – детектив невольно обратил внимание на красивую походку удаляющейся девушки. Она подошла к стойке, передала заказ и украдкой посмотрела на него, после чего стыдливо отвернулась.
Роберт ощутил странное волнение, словно ему только вчера исполнилось шестнадцать, и он не знает, как пригласить на свидание приглянувшуюся девчонку.
"Что за глупость! – мысленно укорил себя мужчина. – У неё наверняка есть молодой человек. А мне не следует думать о всякой ерунде".
Официантка вернулась с заказом и поставила тарелки на стол: