Шёпот безумия (СИ) - Уиллоу Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
– Слушаю, – произнёс Роберт, ответив на телефонный звонок в своём кабинете.
– Детектив Аттвуд? Вас беспокоит Роберт Флетчер, отец пропавшей девочки.
– А, Роберт! Вы хотите узнать, как продвигаются поиски?
– Нет, я звоню сообщить, что Сильвия вернулась домой, – произнёс собеседник.
– Когда это случилось?
– Только что. Мы с Барбарой встретили её на улице.
– Как девочка себя чувствует? Она в порядке?
– Кажется, да. По крайней мере, никаких видимых следов на теле мы не обнаружили.
– Я могу с ней поговорить?
– Не думаю, что сейчас самый подходящий момент. Мы с женой слишком измотаны. Надеюсь, вы меня понимаете?
– Разумеется. За последние дни вам пришлось многое пережить, мистер Флетчер. Я очень рад услышать хорошие новости.
– Спасибо, – мужчина отключился от линии, а Роберт Аттвуд вытащил из пачки сигарету и задумчиво закурил. Прищурившись, он сделал несколько глубоких затяжек, после чего стряхнул быстро истлевший табак в пепельницу.
Перед ним лежали фотографии из подвала, в котором нашли растерзанное тело Кэйла Андерсена. Также на снимках виднелись следы детской обуви, по всей вероятности, принадлежавшей именно Сильвии Флетчер. Что же там произошло? Девочка могла бы дать многочисленные ответы, но для этого нужно дать семье время оправиться после серьёзного потрясения.
Роберт открыл блокнот и набросал несколько вопросов для беседы с дочерью Флетчеров. Возможно, Сильвия прольёт свет на события того вечера, когда кто-то разделался с убийцей.
* * *
Следующий телефонный звонок детектив сделал сам. После пятого гудка ему ответил знакомый голос:
– Джон Трембли слушает.
– Привет, Джон!
– А, это ты, Роберт! Неужели у тебя есть важные новости?
– Вообще-то мне не следовало бы трещать об этом по телефону, но я обещал ввести тебя в курс дела, как только что-нибудь появится.
– Ну, и?
– Мы нашли его, – детектив выдержал небольшую паузу и услышал в трубке заинтересованное сопение. Старик Трембли ждал продолжения.
– Как вам удалось это провернуть?
– Следы в доме миссис Монгер помогли провести идентификацию. В итоге мы получили полное совпадение.
– А вы уже беседовали с ним? Он сознался?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Нет, побеседовать не удалось, потому что он мёртв.
– Что? – собеседник на другом конце линии натужно закашлялся. У Роберта Аттвуда почему-то невольно всплыло в сознании слово "саркома", хотя старик мог всего лишь подхватить простуду.
– Кто-то убил его, – пояснил Роберт.
– Это какая-то шутка?
– К сожалению, мне сейчас не до шуток. Представь себе ситуацию, в которой нам на головы свалилась огромная куча дерьма, но когда мы посмотрели вверх, то увидели лишь маленькую птичку. Улавливаешь?
– Вроде того.
– Казалось бы, что всё должно было проясниться, но, в итоге, дело запуталось ещё сильнее.
– А знаешь, Роберт, – вдруг разоткровенничался старый детектив, – я догадывался, что все эти ноябрьские вылазки принадлежат одному человеку. Но мне оставался всего год до отставки, и я боялся, что при неблагоприятном стечении обстоятельств не успею насладиться спокойной жизнью. Даже не знаю, зачем теперь говорю тебе об этом.
– Я не осуждаю тебя, Джон. История с этим ублюдком завершилось, а всё остальное – наша работа.
– Спасибо, что позвонил Роберт. Я рад, что с ним наконец-то покончено. Очень рад.
– Хороших тебе выходных, Джон.
* * *
Роберт Аттвуд поднялся на порог дома семьи Флетчеров, поправил сбившиеся от ветра волосы и утопил палец в кнопку звонка. Через несколько мгновений в дверях показалась мать Сильвии.
– Добрый день, миссис Флетчер!
– Здравствуйте, детектив, – неохотно ответила женщина, словно её в самый неподходящий момент отвлекли от очень важного занятия.
– Могу я занять несколько минут вашего времени? – спросил Роберт.
– Да, конечно, – сказала Барбара, хотя гость без труда понял, что будь её воля, она тотчас захлопнула бы дверь перед самым его носом.
Детектив вошёл в дом. Его окружила гнетущая тишина.
– Чего-нибудь выпьете? – предложила хозяйка, но, опять же, только из вежливости.
– Нет, спасибо! Я хотел бы поговорить с вашей дочерью.
– Боюсь, что сейчас это невозможно.
– Простите? – удивился такому обороту беседы Роберт Аттвуд.
– После возвращения Сильвия не проронила ни слова. Она впала в ступор.