Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Нет ночи без звезд - Андрэ Нортон

Нет ночи без звезд - Андрэ Нортон

Читать онлайн Нет ночи без звезд - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 104
Перейти на страницу:

Хоть он и не знал, какая сила стоит за этим человеком, Сандер решил больше не играть роль робкого просителя. Он достаточно хорошо знал обычаи Торговцев: если с ними не торговаться, проиграешь обязательно. Он сложил руки на груди.

— Ты здесь вождь? — спросил он. — Ты не вождь моего Кочевья, даже не член совета, что бы ты ни говорил. Я не выполняю приказы чужих… я кузнец, я владею волшебством металлов. Таким, как я, не приказывают без причины. И с шаманкой так не обращаются, — добавил он.

Человек презрительно засмеялся.

— Если она шаманка Педфорда, а Педфорда из-за Акул больше не существует, значит её утверждения о связи с Силой ложны. А что касается тебя, кузнец, — он произнёс это весьма насмешливо, — нужны не только слова, чтобы доказать это.

Пеканы зарычали, Рин на этот раз тоже, а собака ощетинилась и оскалила зубы.

— Сдерживай своих зверей, — приказал Торговец, — или увидишь их мёртвыми. Идите не торопясь. Посмотрим, что скажут о вас Планировщики.

Фейни взглянула на Сандера. В её взгляде он прочёл предупреждение. Пеканы продолжали рычать, но она, положив руки им на головы, пошла к поселку.

Сандер последовал за ней. Ему ничего иного не оставалось. За собой он услышал шорох и понял, что его опасения были справедливы: сзади выехали три всадника на собаках и взяли их в кольцо.

Несколько собак подбежали к отряду, который двигался по дороге ко рву. Собаки лаяли и рычали. Рин и пеканы, оскалив зубы, в любой момент были готовы ответить. Но нападения так и не последовало, потому что всадник отогнал собак похожими на лай окриками.

Навстречу им из посёлка выходили люди. Одни из них крикнул всаднику:

— Эй, Джон, кого это ты поймал? Это не дезертиры из Орды.

— Всё равно чужаки, как бы они ни выглядели, — ответил всадник. — Но если тебе не терпится поторговаться с Ордой из-за ударов, скоро получишь возможность. Заметили сигналы.

Фейни остановилась на мосту. «Торговец, мои спутники не войдут. Приведи сюда Планировщиков.»

— Дохлых животных легко перетащить…

Девушка подняла руки и громко хлопнула. Она смотрела прямо в глаза угрожавшему. Он, казалось, пытался заговорить, но что-то мешало ему.

— Я сказала, и Власть со мной, Джон Красный Плащ! Разве я не знаю твое настоящее имя? Я могу приказывать тебе. Отправляйся и приведи того, с кем я могла бы поговорить.

Сандер видел, как Торговец напрягается: его воля боролась с волей девушки. На лице его появилось гневное выражение, но он слез с собаки и тяжело пошёл по мосту. Все расступались перед ним.

Лицо у Фейни было сосредоточенное, такое выражение у неё бывало, когда она смотрела на подвеску. Сандер не очень верил в её «Силу». Но вот человек, который не привык полагаться на слова шаманки, как люди её племени, выполняет её приказы против своей воли.

Окружавшие стояли с замкнутыми лицами. Хотя перед ними находился посёлок, явно основанный довольно давно, в молчаливой толпе не было видно ни женщин, ни детей. Сандеру совсем не понравилось молчание и выражение лиц этих людей. Исчезло жизнерадостное открытое дружелюбие, которое проявляли Торговцы, появляясь в Кочевье. Такой недружественный приём заставил Сандера вспомнить все предупреждения о том, как Торговцы ревностно охраняют свои территории.

В мире, где любой незнакомец, если он, конечно, не откровенно враждебный Белый или Морская Акула, встречается гостеприимно, становится гостем, расспрашивается о его путешествиях и землях, где побывал, такая откровенно враждебная встреча была необычна. Но Сандер — кузнец, этого никто не сможет отрицать. А в любой цивилизации человек, обладающий таким мастерством, получает хороший приём. Он переводил взгляд с одного лица на другое, надеясь увидеть лоб с такой же, как у него, татуировкой. Разве у них нет кузнеца? Человек, обладающий тайнами его профессии, товарищ по профессии, мог бы принять его в посёлке.

Но ни на одном лбу не было знака молота. И всё же Сандер повторял про себя рабочие слова, которыми мог бы доказать свою принадлежность к тайнам металла.

Толпа снова расступилась, и Сандер опять увидел Джона. С ним шёл человек весьма пожилого возраста. Он шёл неуверенно, опираясь на палки, которые сжимал в руках. Голову он держал неподвижно и под странным углом. Должно быть, это причиняло ему боль. Но несмотря на скорченное тело, шёл он быстро, так что не отставал от Джона, шаги которого были гораздо длиннее.

Среди всех Торговцев только у этого человека на лбу была татуировка, и на мгновение Сандеру показалось, что это молот. Но тут же он понял, что человек с таким хрупким телом не может заниматься работой по металлу. А татуировка его изображала вовсе не молот. Она показалась Сандеру странно знакомой. Поначалу он никак не мог вспомнить, где видел профиль этой гордой птицы со свирепым взглядом. Потом вспомнил отбитый кусок камня, который нашёл у реки, символ, как сказала Фейни, великой и гордой страны.

Человек со знаком птицы остановился перед Сандером и его отрядом. Он долго по очереди рассматривал людей и животных. Потом заговорил глубоким низким голосом, который казался слишком мощным для такого тщедушного тела.

— Ты, — он вначале указал на Фейни, — обладаешь Силой. Ты, — он повернул голову и взглянул на Сандера, — кузнец с равнины. Но вы идёте вместе, и с вами эти спутники. Какое дело собрало такой разношёрстный отряд?

— Я из Педфорда, — ответила Фейни. — Но Педфорда больше нет. Пришли Морские Акулы и… — она сделала жест отрицания.

— Говорят, — заметил старик, — что власть истинной шаманки может защитить тех, кто в неё верит.

— Было время Великой Луны, — стойко ответила Фейни, хотя взгляд её помрачнел. — Я ответила на её зов. И в это время они ударили.

Губы старика зашевелились, он как будто пережёвывал её слова, словно по вкусу их мог определить, правдивы ли они.

— А ты, кузнец, как ты себя называешь, что увело тебя с равнин, от твоего Кочевья и родственников?

— Мой отец умер. — Сандер отвечал правдиво, не находя причин для обмана. — Я молод, и мой дядя заявил, что я слишком юн, чтобы стать кузнецом, хотя сам отец назвал меня так. И в Кочевье нет места для двух кузнецов — поэтому я и ушёл.

— Нетерпение юности, да, кузнец? Не смог отказаться от гордости, решил лучше отказаться от родства? — Сандеру показалось, что в словах старика прозвучала лёгкая насмешка. Он мужественно сдержался.

— Есть ещё стремление к знаниям.

— Знания! — Слово прозвучало очень резко. — Какого рода знания, кузнец? Знания сокровищ, которые ты смог бы разграбить, чтобы купить себе дорогу назад? Не так ли? Знания металлов, которые ты смог бы добыть и лишить Торговцев средств к жизни!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 104
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Нет ночи без звезд - Андрэ Нортон.
Комментарии