Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Исторические приключения » Клич войны - Уилбур Смит

Клич войны - Уилбур Смит

Читать онлайн Клич войны - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 152
Перейти на страницу:
Зулейкой Добсон, вымышленной роковой женщиной Макса Бирбома, чья красота сводит университетских мужчин с ума от страсти, воплощенной в жизнь. В Шотландии, проведя Новый год со своими двоюродными братьями Баллантайнами, она произвела не меньшее изумление своей меткостью на охоте на фазанов, чем в Девоне своим мастерством и отвагой на лошади. Один из гостей на вечеринке сказал ему: “Гилли повернулся к Баллантайну и сказал: "Твоя девочка выставляет на позор все ружья в Шотландии.”’

- Конечно, эта Кортни просто восхитительна.- Леди Диана Купер, одна из величайших красавиц чуть более раннего возраста, все еще восхитительная в свои сорок с небольшим, однажды вечером упомянула ему Шафран на коктейле на Беркли-сквер. - Что меня больше всего восхищает, так это то, как она распоряжается своими деньгами. Совершенно очевидно, что у нее их ужасно много. Я могу заверить вас, что любая женщина, взглянув на нее, сразу поймет, что все ее платья сшиты вручную, а не какой-нибудь маленькой старушкой, которая тоже их шьет. На днях я разговаривала с Харди Эймисом, и он был в восторге, рассказывая о том, как приятно было одевать ее. Эдди Молинье тоже обожает ее, он использовал бы ее как манекен, если бы мог. Конечно, у нее слегка мальчишеская фигура, которую любят все педики, и платья висят гораздо элегантнее, если не слишком пышные. Но самое замечательное - это ее преуменьшение.’

‘Что вы имеете в виду?’

‘Ну, она очень молода и, если не вдаваться в подробности, колониальна. Она не выросла в шикарных домах, окруженная хорошо одетыми женщинами, которые знают, как быть комильфо. В некотором смысле, это часть ее очарования. В ней есть что-то дикое. Создается впечатление, что она могла бы охотиться на Львов, не шевельнув и волосом. Так что можно было бы ожидать, что она будет немного вульгарной, преувеличенной.’

‘Просто слишком броской?’

‘Именно. Дорогой мистер Браун, с вами так приятно разговаривать. Вы всегда понимаете только то, что одно средство.’

- Я делаю все, что в моих силах, Леди Купер. Но как проявляется это отсутствие пошлости?’

- Ну, судя по его отсутствию! - она рассмеялась. ‘Я имею в виду, что всякий раз, когда видишь Шафран Кортни, всегда думаешь, что это очень хорошо одетая девушка. Ее туфли всегда подходят к ее платью и к случаю. Ее сумочки восхитительны. Ее украшения очень красивые, но сдержанные. Вообще-то, это подходящее слово: сдержанный. Либо кто-то сказал ей, либо она сама для себя решила, что с такой внешностью и такой ослепительной индивидуальностью ей не нужно, чтобы ее одежда была чем-то иным, кроме очень шикарного, элегантного фона.’

- Я не решаюсь делать замечания о женщинах, особенно в том, что касается их отношений с другими женщинами ...

‘Очень мудро. Это не та тема, по которой мужчины могут сказать что-то хоть отдаленно полезное.’

‘Но позвольте мне кое-что предложить, просто в качестве гипотезы ...

Леди Диана улыбнулась. ‘Очень хорошо, мистер Браун, только на этот раз, поскольку вы действительно очень проницательны для мужчины.’

- Я думаю, что ум Мисс Кортни проявляется в той свободе, с которой вы и другие дамы, с которыми я говорил, хвалите ее. Я могу представить себе такую девушку, как она, приехавшую в Англию, благословенную богатством, внешностью, замечательной спортсменкой ... Ну, такое создание могло бы вызвать значительное недовольство у некоторых представителей ее пола. Не вы, конечно, Леди Купер, вам совершенно незачем бояться конкуренции...

‘Вы сказали это как раз вовремя.’

- Но другие женщины, особенно из поколения Мисс Кортни, и, возможно, на несколько лет старше ее, могли бы возмущаться конкуренцией, которую она им представляла, и чувствовать вдохновение распространять злобные сплетни или критиковать ее поведение. Ты же знаешь, что это такое.’

- Боюсь сказать, что знаю. Осмелюсь сказать, что я немного спровоцировала его, когда была в возрасте Шафран Кортни.’

‘И все же, хотя за последние год-два она произвела огромное впечатление на общество, я не слышал о ней ни одного дурного слова, если не считать разочарования матерей, чьи сыновья не сумели завоевать ее сердце.’

‘Да, - задумчиво произнесла Леди Диана, - никто не слышал ни малейшего намека на роман, что необычно, с такой привлекательной девушкой.’

- Она очень молода, вы знаете, только-только девятнадцать.’

- Верно, но даже если так ...

- Возможно, она просто не может найти мужчину, который был бы достаточно хорош для нее. По моему опыту, женщины – и я еще раз прошу прощения за свою дерзость - любят восхищаться мужчинами, которых они любят, и даже смотреть на них снизу вверх.’

‘Ну, нам, конечно, нравится смотреть на них снизу вверх в буквальном смысле. Я не выношу, когда мужчина ниже меня ростом, и это должно ограничивать ее выбор, раз она такая высокая.’

‘Я не верю, что она отдаст свое сердце или что-то еще мужчине, который не был бы таким замечательным, как она. А это, боюсь, будет трудно найти.’

- Мистер Браун, я и не подозревала, что вы так сентиментальны. Я верю, что у вас есть немного нежности к Шафран Кортни.’

- Возможно, привязанность старика. Хотя я должен добавить, что это чисто спекулятивный вопрос. Вообще-то я с ней не знаком.’

‘Ну, с этим действительно надо что-то делать!’

"Да, - подумал мистер Браун, - я действительно должен".

Родители Шафран, поскольку теперь она считала Гарриет истинной матерью, оставались здесь до сентября, когда они сопровождали ее, когда она отправилась в Оксфорд, чтобы начать свою новую студенческую жизнь. Это был прекрасный день ранней осени, с которого начинался семестр Святого Михаила. В лучах солнца, сиявшего с безоблачного неба, все еще чувствовалось тепло, и Город Мечтающих шпилей выглядел самым лучшим образом. Древние здания, которые видели бесчисленные поколения студентов, приходящих и уходящих, смотрели вниз на всех молодых первокурсников, их лица были полны волнения и амбиций, но также нервозности и неуверенности новичков, которым все незнакомо, когда они шли через свои университетские кварталы, ища лестницы, на которых их новые комнаты будут найдены.

‘Я так тебе завидую’ - сказала Гарриет. ‘Иметь возможность приехать в такое место, как это, и учиться у лучших умов мира ... это самая замечательная возможность, которая только может быть.’

- Я горжусь тобой, - сказал Леон Шафран, когда они с Гарриет уходили. ‘Ты сказала, что собираешься

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 152
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Клич войны - Уилбур Смит.
Комментарии