Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Классическая проза » Рассказы - Редьярд Киплинг

Рассказы - Редьярд Киплинг

Читать онлайн Рассказы - Редьярд Киплинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:

61

Личная жизнь (франц.).

62

…Элифаз из Теманы, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы… — Из книги Иова, гл. 2, стих 11.

63

Высок прибой на бреге Линкольншира… — народная песня.

64

Да не будет служанкино… (лат.).

65

Чиппендейлская кровать. — Мебель, называемая по имени известного в Англии мастера и владельца фирмы середины XVIII в.

66

Гравюры Бартолоцци. — Итальянский художник XVIII в. Франческо Бартолоцци работал в Англии, ввел в моду гравюры с красным оттенком.

67

…цветные иллюстрации с изображением всадников. — Здесь и далее персонажи рассказа читают и обсуждают книги некогда популярного английского писателя Роберта Смита Сэртиса — он был современником и до некоторой степени соперником Диккенса. Как и молодой Диккенс, Сэртис взялся писать серию «охотничьих» приключений, но у Диккенса получился «Пиквикский клуб», а у Сэртиса — «Шутки и удовольствия Джороксов», второстепенная и ныне забытая книга, имевшая, однако, в свое время некоторый успех. Джороксы — преуспевающая буржуазная семья с претензией на «аристократизм».

68

Джеймс Пиг — шотландец, который служит у мистера Джорокса в охотниках

69

Бэтсей — повар того же мистера Джорокса; в романе «Хэндли Кросс» сам мистер Джорокс превратился в сельского сквайра, любителя парфорсной охоты.

70

Хемпстед — в то время окраина Лондона

71

Бэкингем-уэй — самый центр.

72

Трижды обдав грязью (лат.).

73

«Филд» — модный в то время охотничье-спортивный журнал.

74

…подобно Галахаду… — Сэр Галахад — один из рыцарей Круглого Стола.

75

Рассказ опубликован впервые в 1911 г., вошел в сборник «Различные особи».

76

Клаузевиц Карл (1780—1831) — прусский генерал и теоретик военного дела.

77

Не решая спора (лат.).

78

Дальхузи — горная станция в Пенджабе на высоте 3 тыс. м. Пешавар — город и местность в Западном Пакистане.

79

И мы меняемся с ними (лат.).

80

Впервые рассказ опубликован в 1902 г., вошел в сборник «Пути и открытия».

81

…изобретение Маркони… — Итальянский инженер Гульельмо Маркони запатентовал «беспроволочный телеграф» в 1891 г., затем немецкий физик Фердинанд Браун своим устройством антенны усовершенствовал работу Маркони, а Нобелевскую премию они получили совместно за свои достижения в 1909 г. Так что рассказ Киплинга написан прямо по следам внедрения «беспроволочного телеграфа» в современный быт.

82

Кубеба — лекарственный перец.

83

Стихи в переводе Е. Витковского.

84

…На деву падал отсвет золотистый… — Здесь и далее цитируются оборванные, искаженные, а иногда и верные строки Китса и Кольриджа

85

Впервые рассказ опубликован в 1904 г., вошел в сборник «Пути и открытия».

86

…тем самым поселком… — В поселке Хеммдон в графстве Нортгемтон находится дом предков Георга Вашингтона, первого президента Соединенных Штатов, именем которого названа столица США

87

…серые церковки, сооруженные нормандцами… — Графство Нортгемптон известно своими памятниками старины, в частности церквами, построенными нормандскими завоевателями начиная с XI в

88

В радостях под сенью сада… — Стихи Элизабет Баррет Браунинг

89

…в елизаветинском стиле… — Стиль конца XVI — начала XVII в., во время правления королевы Елизаветы, отличался декоративной усложненностью

90

Впервые опубликовано в 1902 г., вошло в сборник «Пути и открытия». Киплинг был одним из первых автомобилевладельцев в Англии, и этот рассказ основан на его личном опыте.

91

На лоне природы (лат.).

92

Сассекс — это графство стало постоянным местожительством Киплинга с 1902 г., см. стихотворение «Сассекс»

93

Бантри — залив и порт на юге Ирландии. Возможно, намек на англо-ирландские противоречия

94

Симонстаун — на восточном берегу мыса Доброй Надежды в Южной Африке

95

…«Боксер» и тот… — Народное восстание в Китае 1899—1901 гг., подавленное соединенными силами восьми империалистических держав, в том числе англичанами. Названо «боксерским» — символом восставших был сжатый кулак. Эта, как и некоторые другие реплики персонажей рассказа, говорит о том, что это типичные служаки Британской империи, прибывшие домой на отдых или в отставку

96

Сельскохозяйственный павильон. — На Лондонской выставке впервые возводились постройки из стекла и железа, они крепились металлическими фермами.

97

Твердую землю (лат.).

98

Дхау — небольшое индийское судно.

99

Саул — первый из царей Израилевых.

100

Нимши — божество индийской мифологии.

101

Нелли Феррен, Воксы, Юдифь — актеры варьете, куда любил ходить Киплинг

102

Рассказ написан в 1904 г., вошел в сборник «Пути и открытия». В рассказе Киплингом был использован опыт его южноафриканских впечатлений, которые он накапливал во время ежегодных летних поездок в Южную Африку.

103

Бухта Саймон — с восточной стороны мыса Доброй Надежды. По другую сторону, на западе, крупнейший город Южной Африки — Кейптаун. Упоминаемые далее Мейсенберг, Сент-Джеймс и Колка — приморские места мыса Доброй Надежды.

104

Уанка, Булавайо, Солсбери, Замбези — в Южной Родезии.

105

Я тоже (франц.).

106

По службе (лат.).

107

Озеро Ньяса — открыто Ливингстоном.

108

Повод к войне (лат.).

109

Впервые опубликован в 1897 г., вошел в сборник «Труды дня».

110

Дерзость (франц.).

111

Невоспитанность (франц.).

112

Стихи в переводе Э. Линецкой.

113

Впервые рассказ опубликован в 1896 г., вошел в сборник «Дневной труд». Название рассказа — слова из Библии (Екклезиаст, II, 1), означающие бескорыстное благодеяние

114

…Роберт Бернс, Джералд Масси, Уилки Коллинз, Чарлз Рид, «Тяжелые деньги»… — Литературные вкусы механика Макфи определяются его национальностью и профессией. Он — шотландец и потому, естественно, для него на первом месте Роберт Бернс. Английский поэт Джералд Масси был сыном лодочника, а кроме того, стихи его не отличались особенной «пристойностью». Уилки Коллинз широко известен своими детективными романами. Популярный английский романист Чарлз Рид в романе «Тяжелые деньги» (1863) описал злоключения капитана, шедшего на корабле из Индии

115

Крайний предел (искаж. лат.).

116

Кого Бог ррешает погубить, того он лишает рразума (лат.).

117

Соответственно (лат.).

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Рассказы - Редьярд Киплинг.
Комментарии