Дело о пропавшем миллионере - Эмили Родда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она бросила на меня недовольный взгляд. Я не отвела глаз, стараясь казаться спокойнее, чем была на самом деле. Лиз — моя лучшая подруга. Мы почти никогда не ссорились. Но теперь я не собиралась идти у нее на поводу. Просто не могла.
— Слушайте, — медленно произнес Элмо. — Может, нам стоит пойти в редакцию «Перо», там все-таки попросторнее, и попытаться разложить по полочкам сведения, которые у нас есть. Может, тогда мы сможем точно определиться, что нам следует предпринять.
У Ришель вырвался тяжкий вздох.
— Я так и знала, — простонала она. — Ну так вот, никуда я с вами не пойду. Я возвращаюсь домой.
— Делай как знаешь, — отозвался Ник. — Только не вздумай потом примазываться к нашей славе и претендовать на награду, которую мы получим.
Ришель растерянно замигала.
— Какую еще награду?
— Награду за спасение похищенного человека, — невозмутимо пояснил Ник.
— Ник, — раздраженно начала Лиз, но Ник не обратил на нее никакого внимания.
Он откинулся на спинку стула, заложив руки за голову, и мечтательно уставился в потолок.
Том прыснул со смеху. Он приходил в восторг, когда Ник начинал дурачить Ришель.
Элмо воспользовался предоставившейся возможностью и отобрал листки с меню и записку у Ника, положив их перед собой. Он просто умирал от желания взглянуть на вещественные доказательства собственными глазами.
Я наблюдала, как Элмо внимательно изучал эти бумажки. Он просмотрел меню, список имен и адресов, сделанный Томом по регистрационной книге, а потом углубился в созерцание записки.
Внезапно его брови взлетели вверх так высоко, что почти потерялись в рыжих завитках волос. Он поднял глаза. Его веснушчатое лицо разрумянилось, глаза возбужденно горели.
Что такого он там увидел? Я наклонилась посмотреть. Слова, цифры, закорючки...
— Конечно, точно я не знаю, сколько мы получим, — продолжал мечтать Ник. — Но родственники похищенного наверняка будут нам очень благодарны. А если они к тому же богаты...
— Или если этот человек сам (или сама) очень богат... — перебил Элмо.
Все дружно повернулись и уставились на него.
Элмо показал на записку. Теперь его лицо было пунцовым.
— Эти цифры, — зачастил он. Таким взволнованным я его в жизни не видела. — 19, 17, 1, 19, 10, 20, 6. Это не номера комнат. Это не комбинация замка сейфа, это не код...
Ник вопросительно приподнял одну бровь.
— Не тяни резину, Циммер, — нетерпеливо сказал он.
— Что это за цифры? — подхватила Лиз.
— Это выигравшие номера лотереи, — выдохнул Элмо. — Того розыгрыша, который проводили во вторник. Я запомнил их. Они были напечатаны в «Перо». Только номер 19 почему-то записан два раза. Но что они делают здесь? В самом низу записки? Как будто подпись какая-нибудь? Я думаю, что жертва похитителей не кто иной, как пропавший миллионер!
Глава IX СЛИШКОМ МНОГО ПОДОЗРЕВАЕМЫХ
— Ну конечно же! — Теперь лицо Тома стало таким же красным, как и у Элмо. — Я же смотрел телевизор во вторник вечером и видел объявление выигравших номеров!
— Но ты наверняка был занят только своими собственными номерами, — заметила Лиз. — Теми, что твоя мама заполнила в своем купоне от билета. Я знаю, с нами тоже так было. Моя мама ни одного номера не угадала.
Она повернулась ко мне.
— Санни, ну теперь-то ты понимаешь, что никаким розыгрышем тут и не пахнет! Я хочу сказать, разве стал бы человек указывать эти числа в записке, если бы он не подвергался смертельной опасности?
— Ну, возможно... — Я начала лихорадочно подыскивать еще какое-нибудь правдоподобное объяснение, но тщетно.
— Предположим, Элмо прав, — медленно протянул Ник. — Допустим, что автор записки — именно тот человек, который выиграл главный приз в лотерее. Как всем известно, на отрывном купоне не указывается ни адрес, ни имя. Любой, у кого на руках билет, имеет право получить выигрыш. Получается, кому-то вполне могло прийти в голову похитить выигравшего. Увезти его или ее из дома и спрятать где-нибудь. Да в том же мотеле «У зеленых деревьев». Теперь им остается только заставить жертву отдать билет.
— К чему такие сложности? Почему бы просто не украсть билет? — подал голос Том.
— Возможно, его успели припрятать. Кроме того, похитителю вовсе не хочется, чтобы настоящий владелец поднял шум и объявил во всеуслышание, что его билет присвоил себе кто-то другой. Зачем ему лишние вопросы?
— Но, — нахмурилась я, — что помешает настоящему победителю поднять шум уже после того, как он или она потеряют свой билет?
— Ну, наверное, похититель собирается его убить, — Ришель зевнула.
Ник, по своему обыкновению, приподнял бровь.
— Ришель! — Лиз не верила своим ушам. Ришель подняла на нее глаза.
— Что?
— Как ты можешь говорить об этом так спокойно?
Ришель пожала плечами.
— А что, собственно, в этом такого? Ведь дураку понятно, что похититель не сможет вздохнуть с облегчением, пока его жертва жива, пусть даже она поклянется молчать.
Лиз аж подпрыгнула.
— Надо же что-то делать! — завопила она. — Пока еще не поздно. Пока похищенный не рассказал, где он спрятал билет и... — она судорожно сглотнула. — Нужно идти в полицию. Немедленно.
— Это не так просто, Лиз, — запинаясь, начал Элмо, — мы всего лишь группа подростков. Что бы мы ни обнаружили или думали, что обнаружили, вряд ли в полиции воспримут это серьезно.
— Элмо, но в полиции Рейвен-Хилла нас хорошо знают, — настаивала Лиз. — Они нам доверяют. Кроме того, «Великолепная шестерка» уже помогла распутать кучу преступлений в нашем городе.
— Да, к несчастью, — пробурчала Ришель, рассматривая свои наманикюренные ноготки.
— Если бы ты читала «Перо» более внимательно, Лиз, — твердо сказал Элмо, — то знала бы, что основной штат полицейского участка Рейвен-Хилла в настоящее время находится на учениях. А в участке теперь дежурят полицейские из других городов. А они о нас ничегошеньки не знают.
Лиз пришлось признать свое поражение.
— У нас даже нет подлинной записки на салфетке, — продолжал Элмо. — Только копия, сделанная Томом. Мне кажется, что этого недостаточно.
— Согласен. И в связи с этим я предлагаю вернуться в мотель, — сказал Ник. — Для начала попытаемся проникнуть в кабинет Свинотта. И найти оригинал записки. Вы вроде бы говорили, что он скомкал ее и швырнул на пол?
Я кивнула.
— И она наверняка до сих пор там валяется, — сказала я. — Китти говорила мне, что в его квартире наводят порядок только раз в неделю. Вполне вероятно, что это правило распространяется и на кабинет. Китти иногда приводит его в божеский вид, но она ушла домой к тому времени, как мы принесли мистеру Свину салфетку с запиской.
— Ну ладно, — вздохнула Лиз. — На этом и порешим. Попытаемся найти послание. Но потом пойдем в полицию.
Хотя это нужно было бы сделать в первую очередь. Наверняка именно так она думала, но не решалась сказать вслух.
В туалете «Черной кошки» Лиз и я сняли с себя нашу униформу. Том тоже избавился от галстука-бабочки. После чего мы зашагали обратно к мотелю так быстро, как только могли. Ришель тоже потащилась с нами. Она не могла упустить шанс спасти миллионера. Или, по крайней мере, смириться с мыслью, что мы это сделаем без нее.
По дороге Ник начал расспрашивать Лиз, Тома и меня о жильцах из комнат номер 4, 8, 13, 22 и 30.
— Тип из четвертой комнаты — Луис Барчек, если верить записи, вроде бы живет там на законных основаниях. Но выглядит он так, как будто ему есть что скрывать. Или кого. Верно, Санни? Я кивнула.
— Значит, он подпадает под подозрение. Постояльцы из комнаты тринадцать, как значится в книге, — Бретт и Ян Смит, и проживают они по одному адресу, где-то в Парктоне. Том, ты видел только одного из них?
— Ага. Не знаю, кто это был, Бретт или Ян. Но, кто бы он ни был, комнату он держал в полумраке. А его так называемый братец лежал на кровати, закутанный в одеяло. Его я вообще не видел.
— Так. Мистер Смит — довольно темная личность, еще один кандидат в подозреваемые. Тот парень на кровати мог быть связанным и с кляпом во рту, судя по всему.
— Ник, все это без толку, — сказала я. — Ты попусту теряешь время. Нам нужно прежде всего продумать, как добыть записку из кабинета Свинотта. Мы ведь решили, что только найдем ее и отнесем в полицию, так?
Он пожал плечами.
— Ну конечно, — бросил он небрежно. — Но что, если мы сможем оказать пострадавшему еще какую-нибудь помощь?
Я ничего не сказала. У меня было противное ощущение, что он лукавит со мной.
— А что за дама в восьмом номере? Ширли Уитерс? Том, ты подавал ей завтрак. Какое впечатление она произвела?
— Психопатка, — заявил Том. — Настоящая психопатка. Ее глазки так и шныряли повсюду. У нее так тряслись руки, что она едва могла удержать поднос. Если бы вместо чернослива она заказала сок, то наверняка бы расплескала половину. Но она не дала мне внести поднос к ней в комнату.