Слепой мир (пер. Е. Саблиной) - Дэниел Галуй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне очень понравились креветки, но саламандра еще вкуснее. Я никогда не ел ничего более вкусного.
— Это меня не удивляет, — с гордостью сказал Ансельм. — И мы должны благодарить Выжившую Бейтс. Откройте нашему гостю ваш секрет, Выжившая.
Довольно полная женщина, сидевшая на другом конце стола, объяснила:
— Я подумала, что мясо будет вкуснее, если мы не будем опускать его непосредственно в кипящую воду. Тогда мы попробовали класть его в непроницаемую скорлупу манны, которую и погружали в горячий источник. Таким образом, мясо готовилось в собственном соку.
Сосредоточив все свое внимание, Джед понял, что Делла слушает малейшее его движение.
Лоренц добавил:
— Раньше Выжившая готовила саламандру еще лучше.
— Тогда я готовила ее в большом кипящем колодце, — сказала женщина.
— А что с ним сейчас? — спросил заинтересованный Джед.
— Он высох недавно так же, как и два других, — объяснил Ансельм. — Но я думаю, что это не так уж и важно.
Гости начали уходить — все, кроме Деллы. Но она, казалось, не обращала на Джеда никакого внимания.
Ла Ру крепко сжал плечо Джеда и прошептал ему:
— Удачи, мой мальчик! — после чего ушел к себе.
Джед приблизился к девушке.
— Десять прикосновений?
Кто-то остановил эхопрожектор, чтобы обозначить конец периода активности; Джед остался сидеть, слушая ровное дыхание Деллы. Он начал небрежно барабанить по каменному столу и изучать отражения звуков от наморщенного лба и сжатых губ девушки.
Вдруг он услышал, как она быстро отвернулась, хотя и не запротестовала против ознакомления.
Он нерешительно провел пальцами по профилю ее лица, ощутил упругость щек. Он также изучил странную прическу и прямые плечи, потрогал гладкую теплую кожу.
Она отпрянула:
— Я уверена, что вы теперь сможете легко узнать меня.
Если действительно суждено попасть в сети объединения,
подумал Джед, то партнерша могла оказаться и намного хуже.
Он подождал прикосновения ее пальцев, но не ощутил их; вместо того чтобы потрогать его, она встала и медленно направилась к естественной пещере, глубина которой отражала шум ее шагов. Он пошел следом.
— Ну, и какое у вас ощущение, — наконец спросила она, — когда вас принуждают к объединению?
Ее слова выражали горькое возмущение.
— Я вас не понял.
— Почему вы не отказываетесь?
Она села на каменный выступ. Он остановился перед входом в пещеру, исследуя детали по эху ее слов.
— А вы?
— У меня нет выбора. Так решил Лa Ру.
— Тогда вам тяжело. — Конечно, девушка полагала, что все это придумал сам Джед, и он поспешно добавил: — Я думаю, что могло бы быть и хуже.
— Для вас, может быть. Но я могла бы выбирать из дюжины понравившихся мне молодых людей Верхнего Уровня.
Он огрызнулся:
— Но вы же не знаете меня! Вы даже отказались от десяти прикосновений.
Она подняла камень и отбросила его. Плюх!
— Я не настаивала на них, — сказала она. — Я сама не хочу.
Он решил, что несколько прочувствованных рассуждений помогут улучшить ее настроение.
— Неужели я настолько вам неинтересен?
— Вы неинтересны? О нет! — резко ответила она. — Вы — Джед Фентон с Нижнего Уровня!
С легким всплеском упал еще один камень.
— Это была затея вашего дяди, — напомнил он.
Вместо ответа она продолжала бросать в воду камешки.
Джед понял, что должен защищаться. Если он будет продолжать в том же духе, то лишь укрепит ее в мысли, что он стремится к объединению; а это вовсе не соответствует действительности, потому что объединение и обязательства, налагаемые им, означают конец его поисков Света…
Делла встала и подошла к стене, вдоль которой свешивалась бахрома тонких сталактитов. Она легонько тронула их, и мелодичные звуки наполнили все пространство пещеры. Это была грустная мелодия, которая пела о нежных и глубоких чувствах. Джед был глубоко взволнован талантом и тонкостью девушки, как и такой неожиданной стороной ее натуры.
Внезапно она с гневом ударила по сталактитам еще раз, потом взяла еще один камень, бросила его, и он со свистом рассек воздух. Девушка гордо вышла из пещеры.
Плюх!
Заинтересовавшись, он решил обследовать болотце поближе. Он был заинтригован тем, что не сумел почувствовать эту жидкую массу, когда был в пещере. Однако он быстро обнаружил воду. Это был глубокий тихий источник, величиной не больше его ладони.
А ведь Делла с тридцати шагов небрежно бросила десяток
камней, каждый раз точно попадая в цель!
* * *Почти все время церемонии, которая состоялась в следующий период, Джед думал о девушке. Его больше смущала ловкость Деллы, чем ее враждебное отношение. Возможно, она демонстрировала эту ловкость нарочно — чтобы он не очень-то гордился своими достижениями? Или она ничего заранее не придумывала? В любом случае ничто не могло объяснить ее необыкновенные способности.
Лa Ру сел рядом на почетную скамью и хлопнул его по плечу:
— Он весьма силен, этот Дрейк, вы не находите?
Джед должен был согласиться, хотя он знал многих Выживших с Нижнего Уровня, способных поразить цель более трех раз из девяти.
Он сосредоточился на «клак» центрального прожектора и услышал, как Дрейк снова натягивает свой лук. Тревожная тишина заполнила помещение, и Джед тщетно пытался услышать дыхание и удары сердца Деллы.
Лук Дрейка задрожал, и стрела со свистом рассекла воздух. Но глухой звук показал, что в цель она не попала и вонзилась в землю. Через мгновение официальный арбитр объявил:
— Две ладони правее. Счет три — десять.
Раздались аплодисменты.
— Ну как, хорошо? — с гордостью спросил Ансельм.
Повернувшись к Джеду, советник Лоренц сказал:
— Вам, должно быть, не терпится принять участие в конкурсе!
Поскольку рана, которую ему нанесла Делла, обвинив его в тщеславии, была еще свежа, Джед ответил, не особенно связывая себя:
— Я готов к любому испытанию.
Услышав это, Ла Ру воскликнул:
— Браво, мой мальчик! — Он встал и объявил: — Наш гость хочет выступить в конкурсе по метанию копья!
Джед спросил себя, не послышался ли ему презрительный вздох, который примешался к аплодисментам.
Лоренц подвел его к месту хранения оружия, и Джед тщательно выбрал себе копья.
— Какие мишени? — спросил он.
— Кружки из волокна манны шириной в две ладони, с пятидесяти шагов.
Советник взял его за руку и показал нужное направление.
— Я их слышу, — заверил его Джед. — Но я попрошу, чтобы мои мишени бросали в воздух.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});