Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Прогулка под деревьями - Филипп Жакоте

Прогулка под деревьями - Филипп Жакоте

Читать онлайн Прогулка под деревьями - Филипп Жакоте

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:

96

Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889) — английский священник, религиозный поэт; имеются в виду переводы его стихов, сделанные Пьером Лейрисом (1908–2001).

97

Шихаб ад-дин Сухраварди (ок. 1155–1191) — персидский мыслитель-мистик.

98

Анри Корбен (1903–1978) — французский историк религии, виднейший специалист по гностическим течениям в иранском мусульманстве, переводчик классиков суфизма.

99

Антуан Вилье де Лиль Адан (1838–1889) — французский прозаик и драматург, цитату из его драмы «Аксель» Малларме приводил в публичной лекции 1890 г., посвященной памяти друга.

100

Имеется в виду «Хвала ярмарке», одно из стихотворений в прозе Малларме, как и упомянутые ниже «Белая кувшинка», «Слава», «Явление будущего».

101

Цитируется один из театральных скетчей Малларме, «Гамлет».

102

Из эссе Малларме «Поэтический принцип».

103

Книга поэтических афоризмов Анри Мишо (1971).

104

Французский религиозный поэт литовского происхождения Оскар Венцеслав де Любич-Милош (1877–1939).

105

Хаймито фон Додерер (1896–1966) — австрийский писатель, «Бесы» (1956) — его роман.

106

Из стихотворения Малларме «Романс» («Листки из альбома»).

107

Юбер Ривз (род. в 1932 г.) — канадский астрофизик, с 1965 г. живет во Франции.

108

Анри Тома (1912–1993). — французский поэт и прозаик, Жакоте подружился с ним во второй половине 1940-х гг., рецензировал его книги.

109

Джорджо Моранди (1890–1964) — итальянский живописец, Жакоте посвятил его натюрмортам небольшую книгу «Чаша паломника» (2001).

110

Бодлер, «Цветы зла», CIX; перевод П. Якубовича.

111

Мой Гвидо, если б Лаппо, ты и я (ит.).

112

Ив Бонфуа (род. в 1923 г.) — французский поэт, переводчик Шекспира, Китса, Йейтса, Леопарди, Петрарки, автор эссе о литературе и изобразительном искусстве.

113

На русском языке в переводе Марка Гринберга опубликована в кн.: Бонфуа И. Стихи. М., 1995.

114

Из мадригала Монтеверди на стихи итальянского поэта Клаудио Акилини (1574–1640).

115

Ария из музыки к трагедии Дж. Драйдена и Н. Ли «Эдип, царь фиванский» (пост. 1692).

116

«Ночная песнь странника» (нем.).

117

Роже Каюа (1913–1978) — французский писатель и мыслитель, автор трудов по философии и социологии культуры. Годы Второй мировой войны провел в эмиграции в Аргентине, где сблизился с X. Л. Борхесом и его кругом, впоследствии был виднейшим пропагандистом и переводчиком латиноамериканской словесности во Франции.

118

Прочитав в журнале этот отрывок (дело рук чистого любителя), Клер Мальру сделала мне полезное замечание: английское слово thrust гораздо сильней, чем «смахнуть», и значит здесь «прогнать», если не «подавить», a foreigner — сильней, чем просто «чужак» (почти непрошеный гость?). — Прим. автора.

119

Пьетро Читати (род. в 1930 г.) — итальянский писатель, литературный критик и эссеист.

120

Адольф Мушг (род. в 1934 г.) — швейцарский немецкоязычный прозаик.

121

Гёте как эмигрант (нем.).

122

Повесть Петера Хандке (1979).

123

Когда в 1993-м, в галлимаровской коллекции «Поэзия», «Мариенбадская элегия» и еще несколько редкостных стихотворений вышли в переводах Жана Тардьё, я с тем большей радостью увидел опровержение этих моих оценок, что переводы принадлежали другу, чью работу я очень ценю. — Прим. автора.

124

«Волосы» — XXIII стихотворение в сборнике «Цветы зла».

125

Перевод В. Микушевича.

126

Джалаледдин Руми (1207–1273) — персидский мыслитель и поэт, основатель одного из течений в философии суфизма.

127

«Блаженное томленье» (нем.) — далее первая строфа стихотворения цитируется в переводе Н. Вильмонта.

128

Марио Луци (1914–2005) — итальянский поэт, переводчик, эссеист, Жакоте переводил его стихи.

129

Голос той, кто, подобно верной служанке (ит.).

130

Жорж Шеаде (1910–1989) — французский поэт и драматург, близкий к сюрреалистам; по происхождению он ливанец, родился в Александрии.

131

Финал борхесовского стихотворения «Тайнопись».

132

Клод Эстебан (род. в 1935 г.) — французский поэт, эссеист, переводчик испаноязычной лирики; Ибарра Нестор (1907–1986) — французский испанист, многолетний переводчик Борхеса.

133

Жак Реда (род. в 1929 г.) — французский поэт и прозаик.

134

Жан Франсуа Бийете (род. в 1939 г.) — швейцарский синолог.

135

Клеман Россе (род. в 1939 г.) — французский философ.

136

Иса (1763–1827) — японский поэт.

137

Каспар Давид Фридрих (1774–1840) — немецкий живописец-романтик.

138

«Федра», IV, 2.

139

Лишь к дамам, разумеющим Любовь (ит.).

140

Имеются в виду фрески в монастыре Сан Паоло, аббатисой которого была Джованна Пьяченца.

141

Бенедетто Антелами (ок. 1150–1230) — итальянский скульптор.

142

Жан Жионо (1895–1970) — французский прозаик.

143

Брам ван Вельде (1895–1981) — французский живописец нидерландского происхождения.

144

Снежными путями (ит.).

145

Ныне и в час нашей смерти (лат.) — из католической молитвы «Ave Maria».

146

«Эфемер» — журнал литературы и искусства, который издавали в Париже в 1967–1972 гг. поэты Ив Бонфуа, Луи-Рене Дефоре (1918–2000), Андре дю Буше (1924–2001), Жак Дюпен (род. в 1927 г.) и литературно-художественные критики Борис де Шлёцер (собственно, Борис Федорович Шлёцер, 1881–1969) и Гаэтан Пикон (1913–1976), а также присоединившиеся к ним позднее Мишель Лейрис (1901–1990) и Пауль Целан (1920–1970).

147

Двадцать лет спустя эти записки, теперь уже в переводе Жака Бюсси, вместе с еще несколькими вещами вышли в издательстве «Делирант» под названием «Келья видений». — Прим. автора.

148

Жозеф Жубер (1754–1824) — французский мыслитель и писатель эпохи раннего романтизма, автор максим и афоризмов о морали, искусстве, душевной жизни, составивших «Дневники», изданные лишь посмертно (1838, затем — 1842).

149

Ангел Силезий (собственно, Иоганнес Шефлер, 1624–1677) — немецкий католический поэт-мистик.

150

Сборник стихов Луи-Рене Дефоре (1967).

151

Имеется в виду меланхолический заглавный герой эпистолярного романа французского писателя Этьена де Сенанкура (1770–1846).

152

Роман А. Штифтера (1857).

153

Такое название носят записные книжки Шарля Бодлера.

154

Роберт Вальзер (1878–1956) — швейцарский немецкоязычный прозаик, высоко ценимый Кафкой, В. Беньямином, Музилем, Т. Манном, Г. Гессе. Во второй половине жизни отрекся от литературы, помещен в лечебницу для душевнобольных, где и умер.

155

Кристина Лавант (наст, фамилия Тонхаузер, 1915–1973) — австрийская поэтесса, прожила жизнь в нищете и болезнях, умерла непризнанной, Жакоте переводил ее стихи; Бернхард Томас (1931–1989) — австрийский поэт, романист и драматург.

156

Лучано Эрба (род. в 1922 г.) — итальянский поэт, Жакоте переводил его стихи.

157

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Прогулка под деревьями - Филипп Жакоте.
Комментарии