Инкарнационный реализм Достоевского. В поисках Христа в Карамазовых - Пол Контино
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анри де Любак: «Мистицизм „Братьев Карамазовых“ — это мистицизм воскресения. Он эсхатологичен. Это мистицизм Четвертого Евангелия, но вместе с тем и Апокалипсиса. Достоевский не мечтает о какой-то мгновенно постигаемой вечности. <…> Никто не проявил меньшей терпимости к той „нетерпимости к границам“ (выражение Станисласа Фюме), единственное следствие которой — ужесточение нашего порабощения. Но, возможно, никто не дал нам большей надежды на то, что однажды мы сможем стать свободными от них» [De Lubac 1967: 244–246].
Приложение II
Имена собственные в «Братьях Карамазовых»
У русских три имени: имя, которым нарекают, отчество и фамилия. Отчества образуются от имени отца и меняются в зависимости от пола. Сын получает имя отца с окончанием — ович / — евич; дочь получает имя отца с окончанием — овна / — евна. Например, у каждого из братьев Карамазовых есть имя — Дмитрий, Иван и Алексей — и одинаковое отчество Федорович по отцу, которого зовут Федор. Тот, в свою очередь, получил отчество Павлович по своему отцу, которого звали Павел (русский вариант Пола). Если бы у Карамазовых была сестра, то у нее было бы отчество Федоровна. Фамилии, как и отчества, изменяются по родам. Фамилия покойного отца Лизы была бы Хохлаков (без окончания женского рода); сестра Карамазовых носила бы фамилию Карамазова.
Имена персонажей
Карама́зов
Кара́ — тюркский корень со значением «черный». Русский корень мазь обозначает деготь/смолу или жир; мазать означает втирать, покрывать, красить или пачкать. Поэтому фамилия Карамазов имеет приблизительное значение «черная мазь». Она может вызывать ассоциацию с русским словом «черномазый» (смуглый). В фамилии используется русский корень черн, поэтому, называя Алешу «Черномазовым» [Достоевский 1972–1990, 14: 184], мать Илюши фактически переводит его фамилию на русский.
Фёдор Па́влович Карама́зов
Фёдор — русская форма имени Теодор (от греческого «дар Бога»).
Дми́трий Фёдорович Карама́зов (Митя, Митька, Митенька)
Имя Дмитрий происходит от имени древнегреческой богини земледелия Деметры. Распространенное в России имя Дмитрий ассоциируется со святыми, почитаемыми православной церковью, и многими персонажами русской истории.
Ива́н Фёдорович Карама́зов (Ваня, Ванька, Ванечка)
Иван — русский вариант имени Джон.
Алексе́й Фёдорович Карама́зов (Алеша, Алешка, Алешечка, Леша, Лешечка)
Алексей — имя одного из самых почитаемых православными святых (см. [Достоевский 1972–1990, 14: 47]).
Па́вел Фёдорович Смердяков
Русское слово смерд имеет несколько значений: дурной запах, человек низкого происхождения, раб или крепостной. Смердеть означает источать дурной запах.
Со́фья Ива́новна
По-гречески София означает Премудрость Божью. Может произноситься с ударением на предпоследнем слоге, Софи́я; для русского уха такой вариант звучит более изысканно и ближе к греческому произношению.
Аграфе́на Алекса́ндровна Светло́ва (Грушенька, Груша)
Свет по-русски означает сияние, свечение; груша — фрукт.
Катери́на Ива́новна Верхо́вцева (Катя, Катенька)
Русское верх означает высшее, верховное, гордое; верховный означает превосходящий всех.
Ли́за Хохлако́ва (Lise)
Хохол — по-русски означает хохолок птицы или торчащую прядь волос на макушке. Lise — французская форма имени Лиза; русские из высшего общества, такие как Хохлаковы, часто говорили дома по-французски и использовали французские варианты своих имен.
Михаи́л Раки́тин (Миша)
Ракитник — кустарник, из веток которого делают метлы.
Илю́ша Снегирёв (Илюшечка)
Илюша и Илюшечка — уменьшительно-ласкательные варианты имени Илья (русского варианта Илайи или Элайджи). Фамилия имеет общий корень со словами снег и снегирь.
Ге́рценштубе
Фамилия образована от немецких слов Herz (сердце) и Stube (комната, гостиная).
Фетюко́вич
По-русски фамилия означает болван.
Зоси́ма
По-русски произносится «Заси́ма». В православии великий старец и аскет Зосима Палестинский (ок. 460–560) почитается как святой. Постясь и молясь в пустыне во время подготовки к Великому посту, он познакомился со св. Марией Египетской (см. [Достоевский 1972–1990, 14: 267]).
Ко́ля Красо́ткин
Коля — краткая форма имени Николай (Николас). Фамилия образована от слова красота.
Григо́рий Васи́льевич Куту́зов
Имя Григорий (русский вариант имени Грегори) происходит от греческого слова со значением «бодрствую», «не сплю». У русских читателей фамилия Кутузов должна была вызывать ассоциацию с фельдмаршалом М. И. Кутузовым (1745–1813), героем войны, чья тактика способствовала поражению, нанесенному Россией Наполеону в 1812 году.
Ма́рфа Игна́тьевна Куту́зова
Ее имя может отсылать к евангельской Марфе: см. Ин. 11:1–28.
Макси́мов
Петр Алекса́ндрович Ми́усов
Перхо́тин
Уменьшительные имена
В русском языке есть множество уменьшительно-ласкательных имен. Например, существует множество производных от «папа» и «мама» — папочка/мамочка, папаша/мамаша. Чем длиннее уменьшительная форма имени, тем более близкие и ласковые отношения она предполагает: например, Митенька и Илюшенька звучат более ласково и задушевно, чем Митя и Илюша.
Топонимы
Черма́шня
Происходит от славянского слова, обозначающего красно-оранжевый или красный цвет. В 1832 году отец Достоевского купил деревню, которая называлась Чермашня.
Мо́крое
По-русски означает сырое.
Сухо́й посёлок
По-русски означает сухую деревню.
Скотоприго́ньевск
Образовано от слова скотопригонка (скотный двор), производного от скот, как по-русски называют коров и быков или сельскохозяйственных животных.
McReynolds O. S. Names in «The Brothers Karamazov» // Dostoevsky F. The Brothers Karamazov. A Norton Critical Edition, 2nd ed. / Ed. S. McReynolds Oddo, tr. C. Garnett, revised by R. E. Matlaw and S. O. McReynolds. Copyright © 2011, 1976 by W. W. Norton & Company, Inc. Использовано с разрешения W. W. Norton & Company, Inc.
Источники
Августин 1935 — Блаженный Августин, епископ Иппонийский. Христианская наука, или Основания св. герменевтики и церковного красноречия. Киев: Тип. Киево-Печерской лавры, 1935.
Августин 1991 — Августин А. Исповедь Блаженного Августина, епископа Гиппонского. М.: Renaissance, 1991.
Августин 1998 — Августин А. О граде Божием: XIV–XX // Блаженный Августин. Творения: В 4 т. Т. 4. СПб.: Алетейя; Киев: УЦИММ-Пресс, 1998.
Августин 2000 — Августин А. Энхиридион Лаврентию о вере, надежде и любви // Блаженный Августин. Творения: В 4 т. Т. 2. СПб.: Алетейя; Киев: УЦИММ-Пресс, 2000. С. 3–73.
Аристотель 1983 — Аристотель. Сочинения: В 4 т. М.: Мысль 1983.
Афанасий 1902 — Творения иже во святых отца нашего Афанасия Великого, епископа Александрийского: в 4 ч. Изд. 2-е, испр. и доп. Ч. 2. Свято-Троицкая Сергиева Лавра: Собственная типография, 1902.
Афанасий 2015 — Святитель Афанасий Великий, архиепископ Александрийский. Творения: В 3 т. Т. 1. М.: Сибирская благозвонница, 2015.
Данте 1967 — Данте Алигьери. Божественная комедия / пер. М. Лозинского. М.: Наука, 1967.
Дорофей 2010 — Преподобного отца нашего аввы Дорофея душеполезные поучения и послания с присовокуплением вопросов его и ответов на оные Варсонуфия Великого и Иоанна Пророка. М.: Благовест, 2010.
Достоевская 1987 — Достоевская А. Г. Воспоминания. М.: Правда, 1987.
Достоевский 1972–1990 — Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Л.: Наука, 1972–1990.
Иоанн Дамаскин 1913 — Иоанн Дамаскин, прп. Три защитительных слова против отвергающих святые иконы / Пер. В. В. Четыркина // Полное собрание творений Св. Иоанна Дамаскина. Т. 1. СПб.: Издание Императорской С.-Петербургской духовной академии, 1913.