Категории
Самые читаемые

Дар - Джулия Гарвуд

Читать онлайн Дар - Джулия Гарвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 102
Перейти на страницу:

«Если он не собирается даже разговаривать со мной, тогда, о Боже, я не…»

Он поманил ее пальцем. В такой жест по отношению к себе она едва могла поверить. Сэр Ричардс и Кейн что-то с интересом обсуждали. Их тихие голоса едва долетали до нее, и она подумала, не о ней ли они говорят. Тогда Натан снова поманил ее. Уже двинувшись ему навстречу, она все же подумала, что скорее реки потекут вспять, чем она повинуется такой грубой команде.

Он не улыбался, но и не хмурился. Вид у Натана был очень серьезный, даже, скорее, напряженный. Очутившись на расстоянии не более фута от мужа, она остановилась.

«Боже, помоги мне не расплакаться», – молила про себя Сара. Резким движением руки он притянул ее к себе. Потом, обняв ее за плечи, прошептал на ухо:

– Ты снова обретешь в меня веру, жена.

Она была так изумлена его словами, что слегка охнула. Снизу вверх она посмотрела на него, чтобы убедиться, что он не смеется над ней. Только потом она вспомнила, что Натан смеется очень редко. И тут Сару вновь охватил гнев. Как он смеет снова что-то требовать от нее?! Но в ней еще было достаточно веры в него, которую она могла растерять, он был прав. Глаза ее предательски наполнились слезами, и теперь она стала думать о том, как поскорее выйти из комнаты, чтобы навзрыд не заплакать здесь.

Неожиданно Натан взял ее за подбородок и заставил заглянуть ему в глаза.

– Да ты любишь меня, черт побери.

Поскольку она не могла этого отрицать, то просто промолчала.

Еще минуту он пристально смотрел на нее, потом сказал:

– А знаешь, почему ты любишь меня?

– Нет, – произнесла она голосом под стать его. – Клянусь перед Богом, Натан, я не имею ни малейшего представления, почему я люблю тебя.

Ярость в ее голосе ничуть не разозлила его.

– Ты любишь меня, Сара, потому что во мне есть все, что ты желаешь видеть в муже.

С уголка ее глаза сорвалась слезинка, и он кончиком пальца поймал ее.

– Ты еще можешь насмехаться надо мной, используя мои собственные слова против меня? Я не забыла, что сама говорила их тебе, когда мы направлялись на остров к дому Норы. Но любовь может быть уничтожена. Она такая хрупкая и…

Она замолчала, когда увидела, что он качает головой.

– Ты не хрупкая, – сказал он. – И любовь твоя не может быть уничтожена.

Он нежно погладил пальцами ее щеку.

– Именно это я ценю в тебе больше всего, Сара. И я не насмехался над тобой.

– Не имеет значения, – шепотом проговорила она. – Я знаю, что ты не любишь меня. И я принимаю это, Натан. Пожалуйста, не смотри на меня с таким участием. Я не виню тебя. Тебе так и не дали права выбора,

Он больше не мог выносить ее страданий. Больше всего на свете ему хотелось сейчас, чтобы они были одни и он бы взял ее на руки и показал ей, как он любит ее. Но сначала ему было необходимо утвердить себя в ее глазах.

– Мы позже поговорим об этом, – произнес он. – А сейчас у меня есть к тебе только одно требование, Сара. Не смей ставить на мне крест. Она не поняла, о чем он ее просит. Натан сосредоточенно смотрел на дверь, в которую входил принц-регент. Сара тотчас отпрянула от мужа, склонив голову в ожидании, что повелитель обратится к ней.

Принц был среднего роста, темноволосый, с приятными чертами лица.

Каждый из присутствующих мужчин, когда принц обращался к нему, склонялся перед этим высокомерным и надменным человеком в глубоком поклоне. Наконец настал черед Сары. Она сделала глубокий реверанс.

– Вас всегда приятно видеть, леди Сара.

– Благодарю вас, милорд, – ответила она. – Еще благодарю вас за то, что вы дали мне эту аудиенцию.

Последняя фраза несколько озадачила принца. Тем не менее, он кивнул и уселся за стол сэра Ричардса.

Два человека, вошедших вместе с ним, встали как часовые позади своего повелителя.

Кейн, обеспокоенный тем, что Сара опять могла обмолвиться принцу о своем письме, подошел к ней.

– Сара, твое письмо принцу я не отправил. Оно все еще лежит у меня в кармане.

Поскольку принц и сэр Ричардс были заняты обсуждением нынешней встречи и ни на кого не обращали внимания, Саре показалось вполне приличным прошептать в ответ:

– Почему вы не отправили мое письмо? Вы забыли о нем?

– Нет, не забыл, – ответил Кейн. – Письмо могло помешать планам Натана.

– Так, значит, это Натан просил принца о встрече?

Кейн кивнул.

– И сэр Ричардс приложил свои усилия, – добавил он. – Сара, тебе лучше присесть. Здесь нам придется сейчас поволноваться. Держи свои пальцы скрещенными за нашу удачу.

Натан по-прежнему стоял у стены и смотрел на нее. Он слышал, как Кейн предложил ей сесть, и теперь ждал, как она поступит. Свободных мест было два: на другом конце комнаты стоял стул с изогнутой спинкой, рядом с Натаном тоже было незанятое сиденье.

Сара бросила быстрый взгляд на стул, потом повернулась и подошла к Натану. Это непроизвольное проявление доброжелательности было ему очень приятно.

И тогда он убедился, что стал зависеть от ее расположения.

Натан тоже сел и в мгновение ока подвинул ее к себе поближе. Он уже было склонился к ней, чтобы сказать, как сильно ее любит, но вовремя спохватился. «Все должно быть по правилам, – сказал он себе. – Всего через несколько минут я покажу ей на деле, как я ее люблю».

Сара немного отодвинулась от мужа, чтобы не касаться его. Она подумала, что сидеть так близко в присутствии принца было бы не слишком прилично.

Натан был другого мнения. Совсем не по-джентльменски он вернул ее в прежнее положение.

– Я готов начать, – провозгласил принц

. Сэр Ричарде кивнул караульному у входной двери. Тот открыл дверь, и в кабинет стремительно вошел отец Сары.

Увидев его, Сара инстинктивно подвинулась к мужу. Натан рукой обвил ее талию и крепко прижал к себе.

Граф Уинчестер поклонился принцу, но, заметив остальных, нахмурился.

Он уже собирался попросить принца разрешить очистить кабинет от посторонних лиц ввиду особой деликатности и секретности обсуждаемого вопроса, но принц-регент заговорил первым:

– Прошу вас сесть, Уинстон. Мне не терпится поскорее решить это дело.

Граф быстро сел на один из стульев, стоящих напротив принца. Усевшись, он всем телом подался вперед.

– Вы ознакомились с доказательствами, что я послал вам, милорд?

– Да, ознакомился, – ответил принц. – Уинстон, вы встречались с нашим уважаемым руководителем военного ведомства?

Уинстон повернулся к сэру Ричардсу и быстро кивнул.

– Мы встречались раз или два, – проговорил он. – Могу я поинтересоваться, почему он присутствует здесь? Я не вижу никакой связи данного дела с его департаментом. Речь пойдет о нарушении контракта, не более.

– Напротив, – вмешался сэр Ричардс. Сказал он это очень приятным голосом, но в тоне чувствовался ледяной оттенок. – Нас обоих, принца и меня, чрезвычайно интересует, каким образом вы могли заполучить информацию о графе Уэйкерсфилде. Не соблаговолите ли вы просветить и нас на этот счет?

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 102
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дар - Джулия Гарвуд.
Комментарии