Магистр Войны - Дэн Абнетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обещаешь? — спросил Бростин.
— Чтоб мне сдохнуть.
Ларкин занял позицию на третьем этаже одного из заводов на Круговой Улице. У него был отличный вид на дорогу. Нэсса и Бэнда были на позиции в соседнем здании, а другие Танитские снайперы были на ближайших крышах на другой стороне улицы.
Он положил свой лонг-лаз на подоконник и щелкнул микробусину.
— Ларкин, — сказал он.
Треск.
— Роун, говори.
— Мы сделали себе смертельную ловушку, Эли, — сказал он. — Они доберутся до нас через минуты. Мы снимем стольких, скольких сможем, но...
— Не беспокойся, Ларкс. У тебя есть полные роты по обе стороны от тебя и закрывающие конец улицы. Как только станет жарко, у тебя будет серьезная поддержка. Просто давай сначала застанем их врасплох.
— Рад служить, — сказал Ларкин. Он встряхнул свои старые плечи, и прицелился. Улица была чистой и пустой. Дымящиеся тряпки, оставшиеся от отряда огнеметчиков Варла, почти все потухли.
Он ждал. Он был хорош в ожидании.
— Они не идут, — сказала по связи Бэнда.
— Заткнись, девочка.
— Они пошли другим путем.
— Просто жди. Не выпрыгивай из трусов и жди.
Прошла минута. Две. Три.
Ларкин увидел движение в дальнем конце улицы. Фигуру или две сначала, крадущиеся. Затем еще. Штурмовые отряды, продвигающиеся группами, с оружием у плечей, тренированные и дисциплинированные. Большие ублюдки, кстати. Сыны Сека. Не было никакой ошибки в цветах или отвратительных инсигниях.
— Фес, — услышал он, как произнесла Бэнда. — Поглядите на ублюдков.
— Продолжайте ждать, — ответил он, спокойно.
— Там их сотни, старый ты чудак.
Да. Их там были сотни, ближе к тысяче, представил себе Ларкин, поспешно наступающие по коммерческой улице. И еще больше позади них, подсчитал он. Это был их путь внутрь. Эта маленькая, темная, незаметная улица была их дорогой к победе.
— Мы будем стрелять? — спросила Бэнда.
— Жди.
— Ради феса, они почти у нас.
— Жди.
Он сделал паузу, вздохнул.
Время настало.
— Выбирайте цели и стреляйте, — сказал он в микробусину.
Он прицелился. Кто первый? Вон тот. Вон тот там. Большой фес. Офицер. Он делал жесты, выкрикивал приказы.
Ларкин навелся. Голова человека заполнила прицел.
— Добро пожаловать в Элтат, сукин сын, — выдохнул он, и нажал на спусковой крючок.
Сельскохозяйственные лодки были большими и старыми, но сейчас, когда они были на них, Жукова могла чувствовать, как они слегка покачиваются под ногами на мелкой воде.
Макколл вел, производя настолько мало шума, что это было нечеловечески. Жукова чувствовала себя неуклюжей дурой, пока следовала за ним. Они перебирались с палубы на палубу, переходя с одной гниющей баржи на другую, следуя старыми переходами и покрытыми ржавчиной цепными мостиками. Брошенные суда были просто ржавыми развалинами. Местами отсутствовали грузовые люки, и она видела внизу, в темноте, сырые пустые интерьеры барж, грузовые бункеры, в которых не было ничего, кроме эха. Место воняло водорослями, отвратительный запах, у которого было качество разлагающихся морепродуктов. Вонь застоявшейся воды в трюмах и прибрежной грязи делали только хуже.
Макколл остановился у бокового поручня следующей баржи и уставился вниз между судном и его соседом. Жукова присоединилась к нему и посмотрела вниз. Она видела тени и, далеко внизу, перемигивание света от огня на маслянистой воде.
— Что ты видишь? — прошептала она.
Он указал. В десяти метрах под ними, рядом с линией воды, был какой-то механический мост или стыковочные ворота, соединяющие баржу, на которой они стояли, с ее соседом.
— Сельхозлодки – модульные, — тихо сказал он. — Они могут работать независимо, или сцепиться вместе, чтобы действовать, как единое целое, как большее сборочное судно.
— И?
— Я думаю, что они, так же, могут быть состыкованы для перемещения грузов с переработанной едой, — задумался он.
— И?
Он поманил. Они подошли к железной лестнице и спустились сквозь ржавые палубы в темноту. Внутри баржи воняло даже хуже. Ил и плесень покрывали стены и ячеистый пол. Было черно, как смоль.
Макколл спрыгнул с последних двух метров лестницы. Жукова последовала.
Он повел ее к большому открытому люку, и она увидела, что они добрались до ржавого моста, соединяющего два судна. Она смотрела во тьму соседней сельскохозяйственной лодки.
— Они связаны, — прошептал он. — Они соединены вместе. Связанные вот так, законсервированные, перспектива такова, что все сельскохозяйственные лодки на этом кладбище прицеплены друг к другу, все соединены. Большинство из них, во всяком случае.
— Это же несколько миль металлолома, — сказала она.
Он кивнул.
— Все соединены.
Макколл встал на колени и прижал ухо к палубе.
— Слушай, — сказал он.
Жукова не была уверена, что собирается сделать это. Палуба была грязной.
— Слушай! — прошипел Макколл.
Она опустилась и прижала ухе к металлическому покрытию.
Она могла слышать треск древних корпусов, пока они качались на мелкой воде, глухие удары буферов, когда волна терла одну лодку о другую.
И что-то еще.
— Ты можешь пройти весь путь от западной точки залива к батареям незаметно и не используя сухую землю, — прошептал он.
— Если ты пойдешь через корабли, — ответила она, ужаснувшись.
— Наступление бронетехники было не единственным отвлечением внимания, — сказал Макколл. — Волна пехоты в Милгейте тоже уловка.
Жукова снова вслушалась в палубу. Другой звук был теперь четче. Тихий, незаметный, но характерный. Движение. Множество людей в тяжелых ботинках крались через внутренности кладбища кораблей.
— Они используют сельскохозяйственные лодки, — сказал Макколл. — Это – главная атака. Они идут этим путем.
— Мы должны предупредить Полковника Роуна, — сказала Жукова с широкими глазами.