Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер

Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 114
Перейти на страницу:
сумма в две тысячи долларов, которую вы упоминали?

– Такая сумма показалась мне достаточно справедливой ценой.

– Раньше вы никогда не упоминали ее?

– Нет.

– Фолкнер действительно брился, когда вы вошли в дом?

– Да.

– Собирался принять ванну?

– Да.

– Он находился в ванной комнате?

– Да.

– Он вышел к вам в спальню?

– Да.

– Отнеситесь к вопросу максимально внимательно. Он вышел к вам в спальню, или вы вошли в ванную?

– Ну, мы встретились в дверях ванной комнаты.

– И он дал вам две тысячи долларов наличными?

– Да.

– Вы просили дать ему именно две тысячи долларов?

– Да.

– И у него оказалось две тысячи долларов?

– Да.

– Именно две тысячи долларов?

– Да. Ну… я не знаю… возможно, у него было больше, но мне он дал именно две тысячи долларов.

– Наличными?

– Конечно. Именно эти деньги и оказались в моей сумочке.

– И вы нашли револьвер Тома Гридли в доме Фолкнеров?

– Да. Если хотите знать, сам мистер Фолкнер принес его туда. Том хранил револьвер в зоомагазине. Вчера, примерно в семь тридцать, мистер Фолкнер ушел из магазина, где два с половиной часа шарил, все осмотрел и забрал револьвер. Мистер Роулинс может подтвердить это. Он видел, как мистер Фолкнер взял револьвер.

– Вы рассказали об этом полиции?

– Да.

– Показания об этом есть в подписанном вами протоколе?

– Да.

Мейсон вздохнул.

– Подойдем к делу с другой стороны. Когда я уходил, сержант Дорсет собирался отвезти вас к Джеймсу Стонтону.

– Верно.

– Он так и поступил?

– Да.

– Сколько времени вы там пробыли?

– Не знаю точно, совсем недолго.

– И Стонтон продолжал настаивать, что рыбок ему привез сам Фолкнер?

– Да. Он представил письменное разрешение Фолкнера ухаживать за рыбками.

– Что произошло потом?

– Сержант Дорсет вернулся в дом Фолкнера и взял меня с собой.

– А потом?

– Примерно через час он сказал мне, что я свободна.

– Как вы поступили?

– Один из полицейских, думаю, это был фотограф, сказал, что скоро поедет в центр города, в Управление полиции, чтобы проявить пленки, и предложил подбросить меня.

– Вы поехали с ним?

– Да.

– А потом?

– Потом я позвонила Делле Стрит.

– Где вы нашли телефон?

– В круглосуточном ресторане.

– Там, где вас высадил фотограф?

– Не далее чем в квартале от того места.

– Потом?

– Мисс Стрит попросила перезвонить ей минут через пятнадцать.

– Как вы поступили?

– Заказала яичницу, тост и чашку кофе.

– Вы помните, где находится ресторан?

– Конечно. К тому же, думаю, и ночной официант вспомнит, что я заходила. Насколько я помню, это был черноволосый мужчина, который прихрамывал, как будто одна нога была когда-то сломана, неправильно срослась и стала короче другой.

– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Это похоже на правду. Вы вернулись к дому Фолкнера с Дорсетом, он через некоторое время решил, что вы ему больше не нужны, и этот фотограф подбросил вас к центру города. Вы о чем-нибудь говорили с ним?

– Да, конечно.

– Говорили, что вам известно об убийстве?

– Нет, об убийстве мы не говорили.

– А о чем?

– Обо мне.

– Он пытался ухаживать за вами?

– Хотел получить номер моего телефона. Убийство его совершенно не интересовало. Он слишком торопился, иначе пошел бы со мной в ресторан. Даже спросил, не подожду ли я его с часик, пока он проявит пленки.

– Вполне естественно, – заметил Мейсон. – Наконец-то я слышу от вас правдоподобные вещи. Сколько времени вы пробыли в ресторане?

– Минут пятнадцать. Я позвонила Делле Стрит, как только вошла, потом, следуя ее инструкциям, перезвонила и поехала в отель «Келлинджер».

– В полиции вы именно так все и сказали?

– Да, именно так.

– Ваши показания внесены в протокол?

– Да.

– В ресторане были еще посетители?

– Нет. Вообще-то это заведение, наверное, не следует называть рестораном. Обычная закусочная, в которой один и тот же человек готовит и выносит блюда к стойке.

– И вы хорошо рассмотрели этого человека за стойкой?

– Да, очень хорошо.

– И он хорошо запомнил вас?

– Да.

– Делле Стрит вы звонили именно из этого ресторана?

– Да.

– Кроме нее, вы никому не звонили?

Салли чуть помедлила с ответом.

– Звонили?

– Нет.

– Не похоже на правду.

Салли Мэдисон промолчала.

– Такси вы поймали рядом с рестораном?

– Да, совсем рядом.

– И поехали прямо в отель «Келлинджер»?

– Да.

Мейсон покачал головой.

– Судя по вашим словам, поездка до отеля «Келлинджер» из того места, где вы находились, в это время суток не должна была занять более двух-трех минут, а стоила она значительно менее доллара.

– Ну и что?

– Делла Стрит приехала первой, а ей предстояло проделать значительно более долгий путь.

– Ну… понимаете, пока я поймала такси…

– Машина не подъехала к ресторану?

– Нет, мне пришлось дойти до стоянки. Официант объяснил мне, как ее найти.

– Делла Стрит ждала вас в вестибюле отеля «Келлинджер». Она видела, как вы расплачивались с таксистом. Вы даже не раскрывали сумочку, банкнота была уже у вас в руке.

– Верно.

– Почему так случилось?

– Потому что, мистер Мейсон, у меня в сумочке лежал револьвер и крупная сумма денег. Я боялась, что таксист увидит их… примет меня за налетчицу… Вы понимаете, что могло произойти?

– Не понимаю.

– Я не хотела, чтобы кто-либо видел содержимое сумочки, поэтому достала банкноту за три-четыре квартала от отеля… прикинула показания счетчика.

– Примерно доллар?

Салли открыла было рот, но потом просто кивнула.

– Делла Стрит говорила, что таксист как-то странно посмотрел на банкноту, потом что-то вам сказал, рассмеялся и положил деньги в карман. Не думаю, что он вел бы себя подобным образом, если бы вы дали ему один доллар.

– Что же я ему дала, по-вашему?

– Двухдолларовую банкноту.

– Нет, один доллар.

– Вы говорили об этом в полиции?

– Нет.

– Вас спрашивали?

– Нет.

– Я считаю, что вы расплатились двухдолларовой банкнотой, – сказал Мейсон. – Значит, счетчик показывал не пятьдесят-шестьдесят центов, как было бы, если бы вы ехали до отеля «Келлинджер» от того ресторанчика неподалеку от Управления полиции, а доллар восемьдесят центов. Вы куда-то заезжали, как мне кажется.

Ее взгляд был вызывающе дерзок.

– Вы заезжали к Тому Гридли – в меблированные комнаты или на квартиру, в зависимости от того, где он живет.

Она опустила глаза.

– Неужели вы не понимаете, что полиция проследит за каждым вашим шагом? – терпеливо стал объяснять Мейсон. – Полицейским не составит труда найти такси, на котором вы приехали, в отель «Келлинджер»; они выяснят все, что вы делали. Они прочешут город, как частым гребнем, и найдут таксиста, который привез вас в отель. Он запомнит эту поездку – особенно если вы дали ему двухдолларовую банкноту, и он сказал что-нибудь о том, что такие купюры приносят несчастье.

Салли явно занервничала.

– Вам

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 114
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер.
Комментарии