Маскарад повесы - Валери Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не сдержавшись, она зарыдала. Ребенок снова беспокойно пошевелился, но, к счастью, не проснулся. Кэт с жалостью посмотрела в безмятежное личико малышки. Бедняжка, она и понятия не имеет о царящем вокруг хаосе, огражденная от него любовью матери. Но, может быть, уже через день-другой ее уютному мирку придет конец…
— Что я могу сделать, миссис Коутс? — спросила она, передавая ребенка матери.
— Поговорите с его светлостью графом, мисс Кэт, убедите его не увозить зерно!
— Я уже пыталась, — вздохнула девушка, отводя взгляд от ее загоревшегося надеждой лица, — но безуспешно. У этого человека нет совести!
Взгляд миссис Коутс потух, она посмотрела на своего младенца, и из ее глаз снова потекли слезы.
— Выходит, зря я вас побеспокоила, мисс, извините и прощайте, — сказала она упавшим голосом и с поникшей головой побрела назад в Куининг.
Кэт со стесненным сердцем смотрела ей вслед. Сочувствуя бедной женщине, она всегда в душе немножко завидовала ее семейному счастью. Однако сейчас счастье миссис Коутс под угрозой, его надо спасать! Но как?
Мысли девушки вновь обратились к графу. В сущности, он глубоко несчастный человек, никому не нужный, никем не любимый.. Может быть, в нем еще осталось что-то человеческое? Ей вспомнилась его тощая фигура, изможденное, бледное лицо, глумливые улыбочки и язвительные словечки, и ее передернуло от отвращения. Но ведь голос разума ему наверняка по-прежнему не чужд! Для чего он копит свои богатства, обрекая бедняков на голодную смерть? Он должен понять, что эта чудовищная жестокость бессмысленна!
Когда миссис Коутс скрылась из виду, Кэт решительно направилась к конюшне и попросила Питера оседлать Диану. Пока он выполнял ее просьбу, девушка вернулась в дом и, переодеваясь в костюм для верховой езды, стала размышлять о том, что собиралась сделать. Сможет ли она убедить графа? В последнее время с ним явно творилось что-то неладное. Взять хотя бы это нападение на нее в Куинингском лесу — оно совершенно не вязалось с его обычно спокойным, выдержанным поведением. И потом, он стал часто прижимать руку к сердцу, кривясь, как от сильной боли…
Выехав на дорогу, Кэт пожалела, что не взяла с собой Мэгги, — вдруг Саппертон решится на новое безрассудство? Она оглянулась на дом, но возвращаться не стала: времени и так было в обрез, да и вряд ли граф отважится напасть на нее среди бела дня в собственном доме, полном слуг, на глазах у чопорной пожилой экономки. Да, пожалуй, надо будет сначала поговорить с экономкой…
К пяти вечера солнце начало клониться к закату, напоминая людям о близкой осени, тени удлинились, стали густеть, и в зале гостиницы «Лебедь и гусь» зажгли свечи. Лорд Эшвелл сегодня обедал в одиночестве, поскольку Джеймс уехал в Эджкот. Он вытер рот крахмальной салфеткой, поднес к губам стакан отличного портвейна, и в этот момент в дверь его номера постучали. Молодой человек досадливо поморщился — опять какая-нибудь девица желает попотчевать его своим кулинарным изыском! Когда инкогнито знаменитого поэта раскрылось, его просто замучили назойливыми знаками внимания, потому что он приобрел в глазах слабой половины совершенно неотразимый романтический шарм.
Из-за двери послышалась возня и возмущенные возгласы одной из служанок, потом женский голос с ужасным деревенским выговором закричал «Я хочу поговорить с лордом Эшвеллом лично!» Наконец дверь распахнулась, и в комнату влетела Мэгги — щеки красные, как будто она всю дорогу бежала, соломенная шляпка кое-как нахлобучена на растрепанные черные волосы, на лице безграничный ужас.
— Мисс Кэт пропала! — закричала она с порога и разразилась слезами. Эшвелл вскочил, едва не уронив стул, и бросился к девушке.
— Как пропала, куда? Перестань плакать и внятно объясни, что случилось! — приказал он и сунул ей свой платок.
— После полудня хозяйка уехала куда-то на Диане, — всхлипывая пробормотала Мэгги и послушно вытерла платком глаза. — С тех пор ее никто не видел!
Эшвелл посмотрел на часы.
— О господи, уже пять! — простонал он и схватил Мэгги за плечи. — Подумай, куда она могла отправиться так надолго? Может быть, на охоту? Гоняясь за кроликами, легко увлечься и забыть о времени. Она взяла с собой ружье?
Мэгги покачала головой.
— В том-то и дело, что мисс Кэт ничего с собой не взяла! Поэтому я решила, что она поехала к какой-нибудь подруге. Когда она навещает деревенских бедняков, то всегда берет и относит им хлеб, варенье и помидоры.
Добрая девушка снова залилась слезами, а Эшвелл задумчиво потер лоб.
— Соберись, Мэгги, — строго сказал он, — припомни все до мельчайших подробностей. Не может быть, чтобы твоя хозяйка просто так уехала и пропала.
— Я ничего больше не знаю! — затрясла головой девушка. — Ой, нет, Вайолет видела, что незадолго до отъезда мисс Кэт разговаривала на дороге с одной женщиной из Куининга.
— Куининг, деревня Саппертона… — задумчиво произнес Эшвелл — Но не могла же она уехать в Личвуд!
Внезапно он заметил на улице какое-то движение и посмотрел в окно: мимо, что-то крича, промчался верхом на лошади молодой парень, сын арендатора с фермы Брока.
— Пойдем-ка, Мэгги, посмотрим, в чем там дело!
Они вдвоем вышли из залы в гостиничную таверну, к единственному окну которой, перешептываясь, прилипли пять деревенских девушек-подавальщиц. С улицы послышалась яростная перебранка, и девушки выбежали на крыльцо. Эшвелл поспешил за ними.
Фермерский сын ударил кнутом пьяного деревенского мужика, по-видимому, только что покинувшего таверну, и закричал, чтобы духу его больше не было на ферме. Пьяный схватился за кнут, пытаясь стащить юношу с лошади. С трудом отбившись, фермер оглянулся на крыльцо, на котором столпились девушки в раздувавшихся, словно паруса, белых фартуках.
— Эй, парень, что тут происходит? — окликнул его Эшвелл.
— В Стинчфилде бунт! Советую вам вооружиться! — крикнул тот, пришпорил коня и поскакал прочь.
Взвизгнув, девушки гурьбой бросились внутрь, едва не сбив с ног Эшвелла. На крыльце осталась одна Мэгги — широко открыв глаза, она испуганно смотрела на него.
— Кажется, я знаю, где искать Кэт, — сказал он ей. — Оставайся здесь, в поместье теперь небезопасно. Я получил известие из Лондона: беспорядки вспыхнули даже там.
Побледнев как мел, Мэгги опустилась на деревянную скамью у входа. Эшвелл повернулся, чтобы бежать в конюшню за лошадью, но Мэгги дернула его за фалду. Он оглянулся — по ее щекам опять бежали слезы.
— Пожалуйста, найдите Томаса! — попросила она.
— Я постараюсь, — ободряюще улыбнулся Эшвелл. — Только никуда отсюда не уходи!
В конюшне не оказалось ни конюхов, ни грумов, поэтому он, вне себя от волнения, принялся седлать лошадь сам. Скорее, скорее, Кэт в опасности! Зная характер своей возлюбленной, он был теперь уверен, что она, пытаясь предотвратить бунт, отправилась для этого в Личвуд, к Саппертону. Страшно подумать, что может сделать с ней этот негодяй, ведь она оказалась в его полной власти! О, какое безрассудство — не взять с собой даже служанки!