Пока вы оба будете жить - Эван Хантер
- Категория: Старинная литература / Прочая старинная литература
- Название: Пока вы оба будете жить
- Автор: Эван Хантер
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Грубо и реалистично… Плохие парни очень плохие, а хорошие — лучше.»
— «Detroit Free Press»
«Серия Эда Макбейна „87-й участок.“ Просто лучшие полицейские процедуры, написанные в Соединённых Штатах.»
— «Washington Post»
«Лучший криминальный писатель в деле.»
— «Houston Post»
«Эд Макбейн — национальное достояние.»
— «Mystery News»
«Трудно представить кого-то лучше в том, что он делает. На самом деле это невозможно.»
— Роберт Б. Паркер
«Я никогда не читал Эда Макбейна без ужасной мысли о том, что мне ещё многому предстоит научиться. И когда ты думаешь, что догоняешь, он становится лучше.»
— Тони Хиллерман
«Макбейн — бесспорный король. Он на несколько лет опережает всех в этой области.»
— «San Diego Union-Tribune»
«Макбейн рассказывает замечательные истории.»
— Элмор Леонард
«Чистая прозаическая поэзия. Именно такие писатели, как Макбейн, воплощают в жизнь великую американскую городскую мифологию.»
— «The London Times»
«Штамп Макбейна: острые диалоги и чёткий сюжет.»
— «Miami Herald»
«Вы будете поглощены быстрой и тонкой прозой Макбейна.»
— «Chicago Tribune»
«Макбейн даёт новое определение роману об американской полиции.
Он может остановить вас на месте с помощью диалога.»
— «Cleveland Plain Dealer»
«Остроумие, темп, его любовь к разнообразию человеческих драм [это]
то, что вы помните из романов Макбейна.»
— «Philadelphia Inquirer»
«Макбейн — лучший профессионал, находящийся на пике своей карьеры.»
— «Los Angeles Daily News»
ПОКА ВЫ ОБА БУДЕТЕ ЖИТЬ
Роман серии «87-й полицейский участок»
Эд Макбейн
Томас и Мерсер
Персонажи и события, описанные в этой книге, вымышлены. Любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, случайно и не является замыслом автора.
Авторские права на текст © Эд Макбейн, 1976 год.
Переиздано в 2011 году.
Все права защищены.
Перевод с английского ® Евгений Роменович Сова, 2024 год.
В оригинальном тексте около двух десятков нецензурных слов
и выражений, которые переведены по смыслу.
Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена, сохранена
в поисковой системе или передана в любой форме и любыми
средствами (электронными, механическими, фотокопированием, записью или иным образом) без письменного разрешения издателя.
Опубликовано Томас и Мерсер.
Почтовый ящик 400818.
Лас-Вегас, Невада 89140.
ISBN: 978–1–61218–182–0.
Посвящается Джеку Сковилу
Город на этих страницах воображаемый.
Все люди и места вымышленные.
Только полицейская рутина основана на устоявшейся методике расследования.
1Фотографа звали Александр Пайк, и он выполнял работу бесплатно, потому что Августа Блер была его хорошей подругой, и это был день свадьбы Августы. Это был также день свадьбы Барта Клинга, но Пайк встретился с Клингом только в 4 часа дня, незадолго до церемонии — и хотя он, естественно, желал жениху всякого счастья, любые настоящие чувства привязанности были прибережены для Августы.
Пайк никогда в жизни не видел столько полицейских.
Женихом, конечно, был полицейский, высокий блондин, который, казалось, был немного сбит с толку всем происходящим. Это объяснялось тем, что на церемонии, а теперь и на приёме было много полицейских с разными нашивками и убеждениями. Все они были в штатском, но Пайк знал бы, кто они, даже если бы они все пришли на свадьбу обнажёнными; однажды он снял документальный фотофильм о правоохранительных органах и действительно очень хорошо знал полицейских. На самом деле ему нравились полицейские, даже несмотря на то, что сегодня в 4 часа дня один из них женился на.
Августе Блер, которую Пайк любил с неослабевающей страстью вот уже три с половиной года.
Он встретил Августу вскоре после того, как она приехала в этот город из Сиэтла, штат Вашингтон. Он был на коктейльной приёме в.
Квартале, когда внезапно парадная дверь открылась, и все разговоры прекратились. Девушка, стоящая в дверях, была высокой и стройной, с каштановыми волосами, свободно падающими на плечи. У неё были высокие скулы и глаза настолько ярко-зелёные, что казались свирепыми. Её нос осторожно отодвинулся ото рта, слегка приподняв верхнюю губу, так что её ровные белые зубы были частично обнажены. У неё была хорошая грудь, длинные ноги и, возможно, слишком широкие бёдра для модельного бизнеса. И она прямо и грациозно шла, одаривая быстрыми улыбками группу людей, которых узнавала. Пайк проследовал за ней через комнату, представился ей, а затем повел её на встречу с Артом Катлером, который вместе со своей женой Лесли руководил модельным агентством. Это было начало карьеры Августы, а также начало их долгой дружбы.
Пайку было теперь шестьдесят четыре года, он был счастливо женат и был отцом троих сыновей, так что, по-видимому, его любовь к Августе была строго отцовской. И всё же сегодня в четыре часа дня он почувствовал лёгкий укол ревности, когда священник спросил:
«Берёте ли вы, Августа Блер, этого мужчину в свои законные мужья?» — а затем продолжил нотацию о любви, чести и заботе о быте, а также о здоровье, болезнях, процветании и невзгодах, заканчивая словами «пока вы оба будете жить?» — и, чёрт возьми, если бы Августа не ответила, «Я согласна.»
Ах, ладно.
Свадебный приём проходил в отеле в центре города, в так называемой Зелёной комнате. Пайк предпочёл бы лучший фон для своих чёрно-белых фотографий, зелёный цвет был несколько мутным, но у него определённо не было недостатка в объектах. Помимо его любимой Августы и её симпатичного (он вынужден был признать) нового мужа, на приёме было очень много моделей, причём подруги.
Августы состояли в основном из людей этой профессии, так же как друзья Барта были людьми из правоохранительных органов. Там были и другие фотографы (естественно), у всех на шее были Nikon’ы, все фотографировали, но ни один из них не был официальным фотографом. Августа попросила Пайка стать официальным фотографом и, конечно же, предложила ему заплатить; он с радостью принял эту работу и отказался принять ни дайма (монета достоинством в 10 центов — примечание переводчика) в качестве вознаграждения.
Он не знал, сколько катушек плёнки он израсходовал во время самой церемонии, но знал, что продолжал щёлкать спусковую кнопку затвора и мигать стробоскопом каждые несколько секунд.
Большинство кадров отдавали предпочтение Августе, но это было простительно. Он сфотографировал Бадда, стоящего у алтаря (так его звали?) с другим полицейским, который был его шафером, и они оба смотрели в сторону прохода, как будто ожидали неминуемого ограбления. И он сфотографировал долгую прогулку Августы по алтарю под руку с её отцом, ловил каждый её шаг: Августа выглядела сияющей от восторга, её отец выглядел как руководитель бумажной фабрики (а он им и был), одевшийся в костюм всего на несколько минут, второй раз в жизни, первый раз это была его собственная свадьба. У Пайка также были хорошие снимки людей, сидящих на скамьях по обе стороны прохода, а затем он улавливал подходящее выражение лица священника и держал затвор и стробоскоп включёнными на протяжении всего проведения церемонии. Позже он поймал Августу и Бойда, выходящих из лимузина и поднимающихся по ступенькам отеля, а затем сделал несколько отличных снимков очереди на свадебном приёме, а также несколько столь же чудесных снимков до и во время