Пока вы оба будете жить - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Именно тогда он встревожился.
③Стив Карелла прибыл в отель ровно в десять минут первого и застал.
Клинга в состоянии, которое можно было бы назвать не иначе как истерией. Он курил, когда впустил Кареллу в комнату, чего Карелла никогда не наблюдал за ним за все годы их совместной работы. Он закрыл за Кареллой дверь и сразу начал ходить по комнате. На нём были коричневые габардиновые брюки, синяя спортивная рубашка с расстегнутым воротом, поверх неё коричневый кардиган, коричневые носки и коричневые туфли. Он выглядел как джентльмен-конезаводчик, небрежно одетый для посещения скачек, и ему не хватало только бинокля, висевшего на шее. Но его нервная походка, казалось, больше соответствовала родильному отделению больницы.
Карелла немедленно посоветовал ему сесть и успокоиться. Клинг не сделал ни того, ни другого.
«Ты звонил кому-нибудь, кроме меня?» — спросил Карелла.
«Нет. Я подумал, что если будет требование выкупа…»
«Верно…» «…первое, что они скажут: „Не звоните в полицию.“ Невероятно, Стив, я полицейский! Кто будет настолько сумасшедшим, чтобы совершить такую нелепую херню?»
Использование им ненормативной лексики также было необычным.
Он пыхтел, ходил и ругался, как матрос, лицо его пылало лихорадочным румянцем, а глаза казались влажными и готовыми к слезам.
«Хорошо, успокойся», — сказал Карелла. — «Давай попробуем составить расписание, хорошо? Скажи мне, когда ты вышел из комнаты.»
«Я вошёл в ванную около одиннадцати двадцати и вышел около одиннадцати тридцати.»
«Слышал что-нибудь за это время? Никаких звуков борьбы, никаких…»
«Ничего. Я был в душе, Стив. Как я мог слышать…»
«Ты всё это время не был в душе, не так ли? В какой-то момент ты вышел из душа и вытерся, не так ли? Я предполагаю, что ты вытерся, Берт.»
«Да. Ещё я почистил зубы.»
«После того, как ты вышел из душа?»
«Да.»
«Хорошо, ты что-нибудь слышал, пока вытирался или чистил зубы?»
«Ничего.»
«Как долго ты был в душе?»
«Около пяти минут.»
«Тогда тот, кто похитил Августу…»
«Христос!» — воскликнул Клинг.
«В чём дело?»
«Единственное, чёрт возьми, что мне сейчас не нужно, это полицейские протокольные разговоры!»
«Хорошо, хорошо. Кто бы ни вытащил Августу из этой комнаты, он сделал это за те пять минут, пока ты был в душе. Где-то между одиннадцатью двадцатью и одиннадцатью двадцатью пятью.»
«Да. Стив, мы можем просто…»
«Успокойся», — сказал Карелла. — «Вы с Августой разговаривали перед тем, как выйти из комнаты?»
«Говорили ли мы? Полагаю, что так. Нет, подожди, это не совсем так.
Ну, мы обменялись несколькими словами. Но я думаю, мы вели себя довольно тихо.»
«Когда вы обменялись этими несколькими словами?»
«Я спросил её, хочет ли она „ночной колпак“.»
«Угу», — сказал Карелла и кивнул.
«И она сказала, что уже слишком много выпила.»
«Угу, и что было потом?»
«Ну, тогда она, э-э… Нет, я спросил её, хочет ли она сначала сходить в ванную, и она сказала, что хочет разложить одежду, которую наденет утром, а потом, э-э, я сказал ей что я люблю её.»
«Угу, угу.»
«И, э-э, она сказала, что тоже любит меня, и мы, э-э, обнялись, а затем я пошёл в ванную, чтобы принять душ.»
«Она сказала тебе что-нибудь, прежде чем ты пошёл в ванную?»
«Ага. Она сказала: „Теперь иди прими душ.“»
«Так что, если бы кто-то подслушивал за дверью, он бы знал, что в этот момент ты выходишь из комнаты.»
«Полагаю, что так.»
«Особенно, если после этого он не слышал никаких голосов.»
«Ага.»
«Ты покидал эту комнату с тех пор, как позвонил мне?»
«Нет.»
«Ты не проверял пожарную лестницу или что-нибудь в этом роде?»
«Нет.»
«Ты разговаривал с кем-нибудь в отеле? Лифтёры, все, кто мог её видеть, или люди, которые…»
«Я разговаривал с портье, а также с барменом. Тогда я думал, что это вы, ребята, шутите.»
«Что ты имеешь в виду?»
«То, что сказал Паркер на приёме. О похищении невест в брачную ночь. Я подумал, может быть…»
«Да, ну, эм…» — сказал Карелла и поморщился. «Ты разговаривал с кем-нибудь ещё здесь, в отеле? Кроме портье и бармена?»
«Нет.»
«Как ты себя чувствуешь?»
«Хорошо.»
«Берт, я хочу, чтобы ты не вмешивался в это дело.»
«Почему?»
«Я хочу, чтобы ты немного расслабился.»
«Я расслаблен», — сказал Клинг.
«Мне так не кажется. Когда они позвонят сюда, они попросят поговорить с тобой, Берт, ты должен держать ситуацию под контролем, чтобы задержать их, пока мы…»
«Я на высоте! Если бы ты просто прекратил нести эту чушь и…»
«Берт», — очень тихо сказал Карелла. — «Хорош уже, ладно?»
Клинг ничего не ответил.
«Давай разберёмся с этим, ладно? Просто пока отстранись от этого.
Твоя единственная задача — разговаривать с этими людьми, когда они позвонят.»
Клинг по-прежнему ничего не говорил.
«Берт? Ты меня слышишь?»
«Да.»
«Тогда ладно.»
«Что они надеются получить от обычного полицейского?» — спросил Клинг. Он не ждал ответа, только качал головой и смотрел на свои туфли.
«У её отца есть деньги?» — спросил Карелла.
«Полагаю, да. Ему принадлежит бумажная фабрика в Сиэтле.»
«Тогда, возможно, он и есть цель», — сказал Карелла. Он на мгновение задумался об этом, кивнул головой, словно пожав плечами, а затем подошёл к телефону, чтобы сделать несколько звонков. Когда он положил трубку, то увидел, как Клинг полез в сумку Августы за ещё одной сигаретой.
«Тебе это не нужно», — сказал он ему.
«Мне это нужно», — сказал Клинг.
Карелла снова кивнул, но на этот раз кивок был больше похож на вздох. «Техническая бригада должна быть здесь через десять минут, лейтенант и Мейер уже в пути. А пока надо успокоиться, Берт, и держать персонал отеля в неведении как можно дольше. По крайней мере, пока у нас не будет какого-то контакта. Хорошо?»
«Да», — мрачно сказал Клинг.
«Я хочу проверить ту пожарную лестницу. С тобой всё будет в порядке?»
«Ага.»
«Берт?»
«Ага-ага.»
«Хорошо», — сказал Карелла и вышел из комнаты.
Главный вход в отель находился на террасе, а пожарная лестница находилась в задней части здания и выходила в служебный двор между отелем и прилегающим к нему жилым домом. Карелла, полагая, что кто-то, несущий бессознательную женщину, вряд ли спустит её на лифте, автоматически выбрал пожарную лестницу как наиболее логичный путь отхода. Комната, из которой похитили