Сказание о Ли Лань - Мия Моцзинь
- Категория: Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Название: Сказание о Ли Лань
- Автор: Мия Моцзинь
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мия Моцзинь
Сказание о Ли Лань
Иллюстрация на обложке Wizzrd
Иллюстрация карты Глафиры Хвостиковой
Иллюстрации на форзацах Мии Моцзинь
© Мия Моцзинь, 2024
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет за собой уголовную, административную и гражданскую ответственность.
От автора
История о заклинательнице Ли Лань появилась благодаря двум событиям в моей жизни.
Одно из них, прекрасное и захватывающее, произошло еще в 2007 году, когда я впервые посетила Китай и открыла для себя его многогранную культуру, восточную философию и чарующую мифологию. Поэтому, когда писала книгу, то опиралась на классические тексты: «Книга о пути жизни», «Каталог гор и морей», «Книга перемен», «Сон в красном тереме», «Путешествие на Запад». Также меня вдохновили и не последнюю роль при написании сыграли дорамы: «Путешествия Чангэ», «Восхождение фениксов», «Синий шепот», «Неукротимый: повелитель Чэньцин».
Второе событие, волнительное и пугающее, произошло в 2019 году, когда мой родной город Усолье-Сибирское Росприроднадзор назвал местом, которому грозит стать «экологическим Чернобылем». На территории города находилось предприятие с химическими отходами, и эта проблема замалчивалась долгие годы. Но уже летом 2020 года была разработана программа по ликвидации экологического ущерба на территории бывшего комбината. С тех пор мысль о том, что мы живем рядом с местом возможной экологической катастрофы, не давала мне покоя. Так и появилась история о заклинательнице Ли Лань и падении ее империи. История, в которой природу спасти не удалось, но у главной героини все же есть надежда на светлое будущее.
Я несколько лет работала над авторским миром книги, которая стала дилогией, в ней есть элементы и западной культуры: летающие на природной ци корабли, веера-артефакты, растительные гомункулы, протезы и химеры. По этой причине жанр истории можно определить как сюаньхуань, то есть китайское фэнтези с западным влиянием.
Изначально первый том дилогии назывался «Весна близко», и он попал в шорт-лист конкурса «Воины Поднебесной» на одном литературном портале. Работа с издательством «Эксмо Freedom» сделала историю более полнокровной и стройной, за что я благодарна каждому участнику этого творческого процесса. И прежде всего, я надеюсь, роман «Сказание о Ли Лань» вдохновит читателя узнать больше о культуре Китая и поверить, что «Судьба помогает тем, кто помогает себе сам».
>Часть I
Пробуждение в прошлом
Глава 1
– Весна близко… – произнесла Ли Лань, приложив раненую ладонь к светящимся на мерзлой земле иероглифам.
Долгие мгновения она видела только этот свет и постепенно растворялась в нем, обретая спокойствие и освобождение от боли.
Вскоре мир вокруг стал обретать очертания стен из тонких каменных полосок. На одной стене висела картина с взлетающими птицами в центре и куплетами по бокам. В первом куплете говорилось: «Скромность – украшение». А во втором: «Труд – благословение». Ли Лань посмотрела на руки, что казались тоненькими и маленькими, как у ребенка.
«Что я здесь делаю? – невольно подумала она, узнав флигель родного дома. – Это видение похоже на воспоминание из детства».
Утренний свет проникал сквозь окно. Тетя Фань стояла в коричневом одеянии с закатанными рукавами, ее угольные волосы были собраны в косу, а рядом сидела маленькая Ли Сюэ в розовом одеянии, затянутом соломенным поясом. Два ее пучка растрепались: двоюродная сестра снова лазила на персиковое дерево, чтобы достать свежие плоды. Лицо девочки выражало недовольство.
– Сяо[1] Сюэ, я уверен, Сяо Лань сломала твою игрушку случайно, – прозвучал голос дедушки Чэня. – Я починю ее, но позже.
Легкий ветер развевал его седые, длинные волосы и приносил запах персиков. Дедушка Чэнь сидел за столом возле окна во внутренний двор и выводил кистью символы. Когда-то давно он лишился левой руки, но научился рисовать одной.
– Как тебе? Нравится, Сяо Лань? – произнес он и показал свою работу. – На самшитовой древесине выглядит лучше.
Солнечные блики играли на цветном массиве-заклинании с россыпью искусно вырезанных иероглифов.
– Отец, она не умеет пока читать, – прозвучал голос тети.
– Да, но я уверен, что поймет. Это массив пробуждения нашего семейного дара. Никто не сможет его использовать, даже если увидит эти символы. Только мы, люди отмеченного рода Ли, обладаем особой силой. Она у нас в крови.
Он посмотрел на внучку, улыбнулся и продолжил:
– Малышка, это разные цвета символов. Наш мир – огромное место, где есть все разнообразие бай-ци, то есть сотни потоков природной ци в подземных реках. В провинции Дун, например, особенная природная бай-ци. Мы так устроены. Но эти цвета, Сяо Лань, запомни. Зеленый, как нефрит. Красный, как пион. Черный, как безлунная ночь…
– Я пришел! – крикнул кто-то у дверей.
Загорелый мальчик вошел, поставил большие мешки на стол и улыбнулся. Из маленькой дырки на одном вывалились пара зерен риса.
– Старый господин Ли, вот! Купил, что вы просили, – сказал он, гордо выпятив грудь.
– Отец, зачем ты заставляешь Гоу Цзянчэна ходить за нашими покупками? Он же ребенок, – с упреком произнесла тетя и уперла руки в бока.
– Я сам вызвался! С тех пор как умерла матушка… – ответил мальчик и опустил голову, – решил, что буду помогать господину Ли. Он помогал матушке до самого конца. Мой отец из Небесной столицы слишком богат и горд, чтобы заметить кого-то, кроме любимого сыночка. Моего слабого диди[2] Гоу Ичэна.
– Не говори о брате плохо, – сказал дедушка и выпрямил спину. – У него свои трудности, не такие, как у Сяо Лань, просто…
– А какие трудности у Тыковки? – спросила Сяо Сюэ и подняла ладошку вверх. – О, я знаю! Она полукровка и скоро может умереть, да-а-а?
В комнате наступила странная тишина. Только шум ветра в листве за окном не позволял времени остановиться.
– Кто тебе об этом сказал? – спросила тетя наконец.
– Цзян! – ответила Ли Сюэ. – Он сказал, что подслушал разговор взрослых.
– Ты! Куколка! Ненавижу тебя! – прокричал мальчик, покраснев до ушей.
Дедушка вдруг наклонился