Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Сказка » Карандаш и Самоделкин в стране пирамид [Карандаш и Самоделкин в стране фараонов] - Валентин Постников

Карандаш и Самоделкин в стране пирамид [Карандаш и Самоделкин в стране фараонов] - Валентин Постников

Читать онлайн Карандаш и Самоделкин в стране пирамид [Карандаш и Самоделкин в стране фараонов] - Валентин Постников

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 16
Перейти на страницу:

— А как же мы? — выступил вперёд пират БульБуль. — Мы тоже хотим дежурить. Чем мы хуже других?

— А вдруг вы уснёте? — строго спросил Самоделкин. — Разве на вас можно положиться?

— Конечно, можно! — затряс длинным носом шпион Дырка. — Мы не уснём, честное слово!

— Думаю, им можно поверить, — сказал профессор Пыхтелкин.

— Хорошо, — согласился Карандаш. — Но пока тоже идите спать, а когда придёт ваша очередь дежурить, мы вас позовём.

Ребята и профессор Пыхтелкин забрались в свои кровати и уже через несколько минут сладко спали. Кровати разбойников стояли совсем близко друг к другу. Убедившись, что все уснули, рыжебородый бандит толкнул Пулькина в плечо и тихонько прошептал:

— Сегодня ночью будем действовать по нашему плану. Когда придёт наш черёд дежурить, проберёмся в усыпальницу и украдём все сокровища и драгоценности фараона.

— А как же комнаты-ловушки? — испуганно произнёс шпион Дырка. — Мы ведь не знаем, как отключить эти дурацкие ловушки.

— Не волнуйся, я что-нибудь придумаю, — ответил толстый Буль-Буль.

Карандаш и Самоделкин тем временем сидели у входа в гробницу египетского фараона Рамзеса и болтали о разной чепухе.

— Никогда не думал, что пирамиды такие красивые! — мечтательно произнёс волшебный художник Карандаш. — Они такие большие и высокие, что у меня просто дух захватывает, глядя на них!

— Мне они тоже очень нравятся, — согласился с ним Самоделкин. — Только очень жаль рабов, которым приходилось строить эти громадины. Представляешь, как им было тяжко ворочать эти огромные глыбины?!

— Тихо! — вскочил вдруг Карандаш. — Слышишь, какие-то странные звуки? Какой-то непонятный шорох.

— Это, наверное, ребята ворочаются во сне, а кровати скрипят, — успокоил друга Самоделкин. — Надо будет смазать их маслом, и всё будет в порядке.

— Наверное, мы зря не спим, — зевая, произнёс Карандаш. — Кому придёт в голову грабить сокровищницу?

— Ну что ты! — не согласился с ним железный человечек Самоделкин. — К сожалению, злодеи на земле ещё не перевелись.

Маленькие механические часы тихонько тикали и отсчитывали минуты, которые складывались в часы. Карандаш и Самоделкин сидели на тёплом песке и болтали о всякой всячине. Так за разговорами незаметно пролетело время их дежурства.

— Пошли, разбудим Дырку и Буль-Буля, — сказал Самоделкин. — Пускай они немного постерегут сокровищницу, а уж затем будут дежурить Прутик, Чижик и Семён Семёнович.

Карандаш встал и пошёл следом за своим другом. Друзья вошли в спальню и стали будить разбойников.

— Вставайте, — тормошили пиратов Карандаш и Самоделкин.

— Что? Что случилось? — вываливаясь из кровати, испуганно пролепетал сонный шпион Дырка.

— Ваш черёд идти дежурить, — объяснил Самоделкин разбойникам.

— Чудненько! Прекрасненько! — обрадовались разбойники вскакивая.

— Только вы хорошо сторожите, смотрите, не усните на посту, — предупредил их Карандаш.

— Можете не волноваться, — радостно потирая руки, прохихикал шпион Пулькин. — Уж мы постережем, уж мы-то присмотрим за сокровищами.

— Это точно, — подтвердил рыжебородый БульБуль. — Вам не найти сторожей лучше нас.

— Не забудьте через два часа разбудить профессора Пыхтелкина и Прутика с Чижиком, — напомнил Самоделкин.

— Не волнуйтесь, всё будет тип-топ, — почёсывая длинный нос, пробормотал Дырка. — Куда же подевался мой левый башмак? Нигде его не могу найти.

— Не будешь разбрасывать свои вещи где попало, — зевнув, сказал Карандаш. — Посмотри под кроватью.

— Ага, вот он, — вытаскивая из-под кровати свой башмак, обрадовался разбойник Пулькин. — Я готов, можно идти.

Карандаш и Самоделкин так устали за день, что, как только положили головы на подушки, тут же и заснули. Да и остальные путешественники также крепко спали. Спокойно и тихо было в комнате, где отдыхали маленькие волшебники. Стены в пирамиде были настолько толстыми и крепкими, что если в соседней комнате громко крикнуть, вряд ли кто это бы услышал. И только лишь маленькие механические часы Самоделкина нарушали эту тишину.

В это время разбойники двигались в сторону сокровищницы.

— Кажется, эти мерзавчики наконец-то уснули, — прислушиваясь, сказал шпион Дырка.

— Ты в этом уверен? — спросил пират Буль-Буль.

— Конечно, уверен, капитан, — обиженно проговорил Пулькин. — Ведь я же шпион, а у нас очень хороший слух. Прекрасно слышу, как они посапывают во сне.

— Тогда можно отправляться на дело, — посмеиваясь, пробасил пират Буль-Буль.

— А ты все приготовил для этого? — заглядывая в рюкзак, спросил Пулькин. — Ты случайно ничего не забыл?

— Я приготовил верёвку, отмычки, перчатки и, конечно же, наши пистолеты и ножи, — ответил Буль-Буль.

— Отлично! Меня беспокоит только одно: как мы пройдём через эти дурацкие комнаты-ловушки? Мы ведь даже не знаем, в чём их секрет?!

— Ну, уж если эти учёные-копчёные смогли пройти, то уж мы с тобой, два умненьких и хитреньких разбойничка, тем более пройдём, — успокоил друга пират Буль-Буль.

— Ну, тогда ладно, — не очень уверенно согласился Дырка.

— Вперёд! Нас ждут сокровища!

Разбойники, подхватив рюкзаки, уверенным шагом направились в сторону усыпальницы. Дырка открыл тяжёлую железную дверь, и бандиты оказались в длинном узком коридоре. Факелы на стенах уже не горели, поэтому было совершенно темно.

— Достань из рюкзака спички, — приказал рыжебородый капитан.

— Сейчас-сейчас.

— Ну, чего ты там возишься, баран несчастный?

— Ага, нашёл, — обрадовался Дырка.

Раздалось какое-то шуршание, чиркнула спичка и в воздухе запахло серой.

Пулькин поднёс горящую спичку к висевшему на стене факелу и тот ярко вспыхнул, освещая тёмный коридор.

— Вот дверь, ведущая в первую комнату, — испуганно произнёс Пулькин. — Что будем делать?

— Иди первым, — приказал Буль-Буль.

— А п-п-п-о-о-о-ч-ч-чему я? — заикаясь от страха, пролепетал Дырка. — Идите лучше первым вы, уважаемый капитан.

— Не рассуждать, а слушаться моих приказов!

— Я б-б-боюсь.

— Может быть, это все ещё враньё, — успокоил Дырку Буль-Буль. — Может быть, здесь нет никаких ловушек.

Пулькин осторожно открыл дверь и опасливо просунул в щель свою лохматую голову, но ничего ужасного не случилось. Всё было по-прежнему тихо и спокойно.

— Пошли, — махнул рукой Пулькин, и разбойники осторожно вошли в первую комнату-ловушку.

Пустую комнату осветил яркий огонь горящего факела, который держал шпион Дырка. Разбойники прикрыли за собой дверь и вышли на середину. Пока ничего не происходило.

— Ну вот, я же тебе говорил, что они нас обманывают! — радостно произнёс пират Буль-Буль. — С нами ничего не происходит!

— Все это очень подозрительно, — задумчиво произнёс шпион Дырка. — Тут что-то не так, только вот что, никак не пойму.

— Да ладно ты, не дрейфь, — засмеялся рыжебородый пират Буль-Буль. — Пошли дальше, во вторую комнату.

— Ладно, пошли, — согласился Пулькин.

И вдруг он, как ошпаренный, отпрыгнул в сторону.

— Ой, а где же дверь в другую комнату? Она же днём была здесь, — испуганно произнёс шпион Дырка.

— Действительно, — согласился с ним пират БульБуль.

— Куда же она пропала?

— Сам не пойму, — может быть, мы не в ту комнату вошли? Может, мы двери перепутали?

— Нет, я точно помню: это та самая комната-ловушка, — ответил уверенным тоном Дырка.

— Ну, вот мы и очутились в ловушке, — ухмыльнулся толстый пират.

— Капитан, давайте вернёмся назад, пока не поздно.

— Ладно, пошли, — согласился Буль-Буль.

Но когда разбойники развернулись и хотели идти назад, они, к своему ужасу, обнаружили, что и первая дверь, в которую они только что вошли, тоже куда-то исчезла.

— Ну вот, попались, — испугался Буль-Буль.

— К-к-к-а-к это п-п-попались?! — не верил своим глазам Дырка. — Как мы теперь выберемся отсюда? Как мы спасёмся?

— Не волнуйся, что-нибудь придумаем, — успокоил его капитан. — Я уверен, здесь должен быть какой-нибудь запасной выход.

— Смотри, капитан, потолок опускается! — с ужасом закричал шпион Дырка. — Он опускается все ниже и ниже. Сейчас он нас раздавит.

Разбойники с ужасом таращили глаза на двигающийся все ниже и ниже каменный потолок. По всей видимости, это и была та самая ловушка, о которой говорил французский археолог. Какой-то потайной механизм опускал каменный потолок на головы перепуганных до смерти разбойников.

— Караул! Мамочка! — диким от ужаса голосом визжал шпион Дырка. — Помогите, спасите нас!

— Да тихо ты, не ори! — гаркнул на него толстый Буль-Буль. — Дай подумать, как нам спастись.

— Капитан, он все ниже и ниже! — указывая трясущейся рукой на медленно спускающийся потолок, хныкал Пулькин.

— Но ведь должен же быть какой-то выход, — схватившись за голову, твердил капитан БульБуль. — В каждой ловушке должен быть потайной ход, иначе какая же это ловушка?! Иначе как бы сами египтяне проходили через эту комнату?

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 16
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Карандаш и Самоделкин в стране пирамид [Карандаш и Самоделкин в стране фараонов] - Валентин Постников.
Комментарии